Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション2

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5631 (6) - ページ 28

ページ: 28

翻刻

  撃ヲ防禦スルノ策ヲ施スヲ俟タザル要害   ノ地ナリ〇此谿谷中ニ突出スル丘陵四方   ニ面シ恰モ五稜砦ノ如クナルヲ以テ防守   ニ於テハ最モ堅固ノ要地ト云フベシ〇此   地ニ於テ囚虜ニ就キタル「佛郎西」國ノ士官   等ハ此要害ヲ侵シテ襲撃セル「孛魯士」國軍   ノ思慮ナキヲ暗ニ嘲笑セシヲバ今初メテ   懺悔シ且ツ語ツテ曰ク「孛魯士」國軍ノ「スピ   チヱレン」丘ヲ攻撃スルニ方リ第二隊「佛郎西」   國軍ニ於テハ寄手ヲ導キ鏖ニセント各心

現代語訳

撃を防御するための策を施す必要のない要害の地である。○この渓谷中に突き出た丘陵は四方に面し、恰も五稜砦(ごりょうとりで)のようであるため、守備においては最も堅固な要地と言うべきである。○この地において捕虜となった「フランス」国の士官たちは、この要害を侵して襲撃した「プロイセン」国軍の思慮のなさをひそかに嘲笑していたことを、今初めて悔い改め、かつ語って言うには、「プロイセン」国軍が「スピッヘレン」丘を攻撃するにあたり、第二隊「フランス」国軍においては、攻め寄せる敵を引き寄せて皆殺しにしようと、各々心に

英語訳

—a naturally fortified position requiring no additional measures to defend against attack. ○ The ridge jutting out into this valley faces in all directions, resembling as it were a five-pointed fortress [star fort], and may therefore be called the most solidly defensible key position. ○ The French officers who had been taken prisoner at this location had secretly mocked the Prussian forces for their want of prudence in having stormed this stronghold; they now confessed as much for the first time, and spoke as follows: when the Prussian forces attacked the hill of Spicheren, the Second Corps of the French army had, each man in his heart, resolved to lure the attackers in and annihilate them to the last—