翻刻
《割書:御かほの|妙薬》美艶仙女香(びゑんせんぢよかう)一包四拾八文
此(この)御くすりは享保(きやうほ)十一年廿一 番(ばん)の船主(せんしゆ)伊孚九(いふきう)と云(いへ)る
清朝人(せいてうじん)長崎偶居(なかさきぐうきよ)のとき時(とき)丸山中(まるやまなか)の近江屋(あふみや)の遊女菊野(ゆうぢよきくの)に
授(さづけ)たる顔(かほ)の薬(くすり)の奇方(きはう)なり伝(つたへ)ていふ清朝(せいてう)《割書:今の|から》にて宮中(きうちう)の
婦人常(ふじんつね)に此薬(このくすり)を用(もちひ)て粧(けはひ)をかざるとぞ右(みぎ)の伝方(でんはう)故有(ゆゑあつ)て
予が家(いへ)に伝(つた)へたるを此度世(このたびよ)に弘(ひろ)むるものなり今世上(いませじやう)に顔(かほ)
の薬(くすり)と称(しよう)するものあまたありて色(いろ)はいづれも初霜(はつしも)のおき
まどはせる菊(きく)なれども家方(かはう)の妙薬(みやうやく)は別種(べつしゆ)の奇剤(きざい)なれば
世上(せじやう)の顔(かほ)のくすりと一列(ひといろ)に下看(みなし)給ふことなかれ
功能(かうのう)左にしるす
現代語訳
《割書:お顔の妙薬》美艶仙女香(びえんせんじょこう)一包四十八文
このお薬は享保十一年(1726年)、第二十一番の船主伊孚九という清朝人が長崎に滞在していた時、丸山中の近江屋の遊女菊野に授けた顔の薬の奇方である。伝えによると、清朝(今の中国)にて宮中の婦人が常にこの薬を用いて化粧を飾るとのことである。右の伝方は故あって私の家に伝えられたもので、この度世に広めるものである。
今、世上には顔の薬と称するものが数多くあり、色はいずれも初霜の置いた菊のように見惑わされるものであるが、我が家の妙薬は別種の奇剤であるため、世上の顔の薬と一緒にして同等のものと見なされることのないように。
効能を左に記す。
英語訳
《Small print: Miraculous medicine for the face》Beautiful Fairy Fragrance (Bien Senjokō) - One packet: 48 mon
This medicine is a miraculous formula for facial treatment that a Qing dynasty Chinese person named Ifukyū, the owner of the 21st ship, gave to the courtesan Kikuno of Ōmiya in the Maruyama district when he was staying in Nagasaki in the 11th year of Kyōhō (1726). According to tradition, in the Qing dynasty (present-day China), court ladies constantly used this medicine to adorn their makeup.
This transmitted formula came to be passed down to my house for certain reasons, and I now spread it to the world. Today there are many medicines called facial medicines in the world, and though their colors all appear like chrysanthemums touched by early frost that deceive the eye, my house's miraculous medicine is a special kind of extraordinary remedy, so please do not regard it as being on the same level as ordinary facial medicines of the world.
The efficacy is recorded below.