翻刻
【右頁】
《振り仮名:-立| りふ》す花(はな)《振り仮名:濃-紫-色|ぢようししよく》状(かたち)《振り仮名:草-烏-頭|さううづ》の花(はな)に異(こと)なることなし凡(およそ)《振り仮名:烏-頭|うづ》は其(その)
母(はゝ)《振り仮名:附-子|ぶし》は其子(そのこ)《振り仮名:側-子|そくし》は《振り仮名:附-子|ぶし》の旁(かたはら)に生(しやう)ず《振り仮名:附-子|ぶし》を栽(うゑ)子(し)を生(しやう)ぜずし
て《振り仮名:長-大|ちやうだい》なる者(もの)を《振り仮名:天-雄|てんいゆう》と云(い)ふ是(これ)皆(みな)根(ね)の名(な)なり《振り仮名:本-草綱-目|ほんさうかうもく》
《振り仮名:烏-頭|うづ》《振り仮名:釈-名云|しやくみやうにいふ》《振り仮名:時-珍曰|じちんがいはく》《振り仮名:草-烏-頭|さううづ》《振り仮名:取_レ汁|とり しるを》晒(さらして)為(なし)_二《振り仮名:毒-薬|どくやくと》_一射(いる)_二《振り仮名:禽-獣|きんじうを》_一と《振り仮名:蝦夷|えぞ》
に於(おい)て《振り仮名:附-子|ぶし》を採(と)り《振り仮名:蜘-蛛|ちしゆ| くも 》《振り仮名:蕃-椒|ばんせう|たうがらし》を加(くは)へこれを搗(つ)き煎(せん)じて
凝(こゞり)たる《振り仮名:毒-汁|どくじふ》を《振り仮名:竹-箭|ちくせん|たけのや 》に塗(ぬり)て《振り仮名:禽-獣|きんじう|とりけもの》を射(い)るこれをぶすともと
ときのやとも云(い)ふ其毒(そのどく)の深(ふかき)ことを知(しる)べし《振り仮名:綱-目|かうもく》に《振り仮名:射-罔|やまう》と云(い)
ふ是(これ)なり
【左頁 文字無し】
現代語訳
【右頁】
立する。花は濃紫色で、形は草烏頭の花と異なることはない。およそ烏頭はその
母で、附子はその子である。側子は附子の傍らに生ずる。附子を栽培して子を生じないで
長大になるものを天雄という。これらは皆根の名前である。『本草綱目』で
烏頭について釈名に「時珍が言うには、草烏頭の汁を取って晒して毒薬となし、禽獣を射る」とある。蝦夷
において附子を採り、蜘蛛、蕃椒を加えてこれを搗き煎じて
凝固した毒汁を竹箭に塗って禽獣を射る。これを「ぶすもと」
「ときのや」とも言う。その毒の深いことを知るべきである。『綱目』に射罔という
のはこれである。
【左頁 文字無し】
英語訳
【Right Page】
upright. The flowers are dark purple in color, and their shape is no different from grass monkshood flowers. Generally, monkshood is the
mother, and aconite is its child. Side bulbs grow beside the aconite. When aconite is cultivated without producing children and
grows large, it is called "ten'yū" (heavenly male). These are all names for the roots. In the "Bencao Gangmu,"
regarding monkshood, the explanation of names states: "Shizhen said that the juice of grass monkshood is extracted and processed to make poison for shooting birds and beasts." In Ezo,
they gather aconite, add spiders and capsicum, pound and boil these together to create
a coagulated poisonous juice which they apply to bamboo arrows to shoot birds and beasts. This is called "busumoto" or
"tokinoya." One should know how deep this poison is. What the "Gangmu" calls "shamō" (shooting net)
refers to this.
【Left Page: No text】