翻刻
一同年四月御手元御省略任役被
仰付心付候儀者無遠慮御用人へ申談事ニ
寄り御家老中へも申達凡而御入方約ニ
相成候様可取計旨被 仰出候事
一同年六月平日役出精且今年迄出
入四年致皆勤候由被為 聞召依之為
御褒美御召古麻御上下壱具御内々被
下置候事
一同年七月平日馬術致出精乗立候
御馬御献上ニも相成候ニ付為御褒美
御馬乗袴壱下御内々被下置候事
一同年八月御膳番被 仰付候事
一同月
松寿院様御取次只今迄出精致候ニ付
従
御同人様御包物壱被下置候事
一同月当春
貞昭様御参府々節御供被
仰付御馬被為召候節心を付精出宜
相勤候ニ付御内々御酒被下置候事
現代語訳
一、同年4月 御手元御省略任役を
仰せ付けられ、心付いた儀については遠慮なく御用人へ申し談じ、事に
寄っては御家老中へも申し達し、凡そ御入方の節約に
相成るよう取り計らうべき旨を仰せ出された事
一、同年6月 平日役を精出し且つ今年まで出
入4年間皆勤を致したことを聞こし召され、これにより
御褒美として御召古麻の御上下一具を御内々で
下し置かれた事
一、同年7月 平日馬術に精出し、乗り立てた
御馬が御献上にも相成ったことにより、御褒美として
御馬乗袴一下を御内々で下し置かれた事
一、同年8月 御膳番を仰せ付けられた事
一、同月
松寿院様の御取次を只今まで精出して致したことにより、
御同人様より御包物一つを下し置かれた事
一、同月 当春
貞昭様の御参府の節、御供を
仰せ付けられ、御馬をお召しになった節、心を付けて精出して宜しく
相勤めたことにより、御内々で御酒を下し置かれた事
英語訳
Item 1: Same year, 4th month - Was appointed to a cost-reduction advisory role for His Lordship's household,
and was ordered that regarding matters he noticed, he should speak freely with the chamberlains, and
depending on circumstances also report to the senior councilors, and take measures so that
overall household expenses would be reduced
Item 1: Same year, 6th month - Applied himself diligently to regular duties and moreover
had perfect attendance for four years of service until this year, which came to His Lordship's attention, and therefore
as a reward was privately granted
one set of His Lordship's used hemp formal wear
Item 1: Same year, 7th month - Applied himself diligently to horsemanship on regular days, and the horse he trained
was even suitable for presentation to superiors, so as a reward
was privately granted one pair of horse-riding hakama
Item 1: Same year, 8th month - Was appointed to meal service duty
Item 1: Same month
For having diligently served as attendant to Lady Matsujuin until now,
from
Her Ladyship was granted one wrapped gift
Item 1: Same month - This spring
When Lord Sadaaki made his visit to Edo, was
ordered to serve as attendant, and when His Lordship rode horses, paid careful attention and served diligently and well,
for which was privately granted sake