翻刻
三分被下置候事
一同月
貞昭様為御遺物染御小袖壱御帷子
壱御替巻壱白紗綾一反被下置候
事
一同年十月
貞昭様御柩御下之節御使番仮役
被 仰付繁多之処精出相勤候段被
仰出候事
一同年十一月出精相勤候ニ付御紋之御羽
織壱御手自被下置候事
一同年十二月
殿様御住居ニ被為 在候節従
御同人様綿壱把被下置候事
一同四卯年六月
恭定様御仮殿御番出精相勤候段
被 仰出候事
一同年九月詰切隔番相勤身費
茂在之候ニ付 思召を以不時ニ綿壱把
絹壱疋御内々被下置候事
現代語訳
3分を下し置かれた事
一、同月
貞昭様の御遺物として染御小袖1着、御帷子
1着、御替巻1つ、白紗綾1反を下し置かれた
事
一、同年10月
貞昭様の御柩がお下りになる節に御使番仮役を
仰せ付けられ、繁多のところ精出して相勤めた段を
仰せ出された事
一、同年11月 出精して相勤めたにつき御紋の御羽
織1着を御手ずから下し置かれた事
一、同年12月
殿様が御住居にいらっしゃる節に
御同人様から綿1把を下し置かれた事
一、同4卯年6月
恭定様の御仮殿の御番を出精して相勤めた段を
仰せ出された事
一、同年9月 詰切隔番を相勤め身費
もこれ有り候につき、思し召しを以って不時に綿1把、
絹1疋を御内々に下し置かれた事
英語訳
three bu was granted
Item 1: Same month
As mementos of Lord Sadaaki, was granted one dyed kosode robe, one katabira summer robe, one replacement sash, and one tan of white silk gauze
Item 1: Same year, 10th month
When Lord Sadaaki's coffin was transported down, was appointed to provisional messenger role and was commended for diligent service despite the busy circumstances
Item 1: Same year, 11th month - For diligent service, was personally granted one haori jacket with family crest
Item 1: Same year, 12th month
When his lordship was residing at his residence, was granted one bundle of cotton from his lordship himself
Item 1: Same 4th year of the Rabbit, 6th month
Was commended for diligent service in guarding Lord Kyosada's temporary hall
Item 1: Same year, 9th month - For serving in continuous alternating guard duty and having personal expenses, was unexpectedly granted one bundle of cotton and one roll of silk privately through his lordship's special consideration