翻刻
思召を以御召古麻御上下壱具御内
々被下置候事
一同月操練致出精宜相励候段被
仰出候事
一文政元寅年三月年来精出相
勤 御生育筋之儀心を尽し致
勤労候ニ付格別之訳を以只今迄之
御役料三拾石御加増御《見せ消ち:置|直》被下置候
事
一同年七月 御道中御使番仮役
被 仰付御用透之節ハ本務之
方をも相勤候様被 仰付候事
一同年八月年来出精相勤候ニ付御
番御用捨被成候
但御番方御免被成候処御差支之
儀在之候間当分御番方補相勤
候様被 仰付翌丑七月迄相勤候
事
一同月人品相嗜聊も無馳志を立精々
相尽し永々 御在国中宜相
現代語訳
思し召しをもって御召し古しの麻御上下一具を御内々に下し置かれた事
一、同月 操練に出精してよく励んだ段を仰せ出された事
一、文政元寅年三月 年来精を出して相勤め、御生育筋の儀について心を尽くして勤労したにつき、格別の訳をもって只今までの御役料三十石の御加増を下し置かれた事
一、同年七月 御道中御使番仮役を仰せ付けられ、御用の暇の節は本務の方をも相勤めるよう仰せ付けられた事
一、同年八月 年来出精して相勤めたにつき、御番を御用捨て成された
但し御番方を御免成された処、御差支えの儀これあり、当分御番方の補として相勤めるよう仰せ付けられ、翌丑七月まで相勤めた事
一、同月 人品を相慎み、いささかも馳走を立てることなく精々相尽くし、永々御在国中よく相
英語訳
by gracious consideration, he was privately granted one set of used hemp formal wear.
Item 1: Same month - It was proclaimed that he had worked diligently and encouraged himself well in military drill.
Item 1: Bunsei 1st year, year of the Tiger, 3rd month (1818) - Because he had worked diligently for years and devoted himself wholeheartedly to matters concerning the upbringing [of young lords], as a special consideration, he was granted an increase of thirty koku in addition to his current stipend.
Item 1: Same year, 7th month - He was appointed to the temporary position of御使番 (messenger officer) for the lord's travels, and was ordered to also perform his regular duties when free from special assignments.
Item 1: Same year, 8th month - Because he had worked diligently for years, he was relieved from guard duty.
However, although he was exempted from guard duties, since there were impediments [staff shortages], he was temporarily ordered to serve as a substitute in guard duties, which he performed until the 7th month of the following year of the Ox.
Item 1: Same month - Conducting himself with proper character, without seeking any personal advantage, devoting himself completely, and throughout the long period of the lord's residence in the domain, he properly