翻刻
一 同十五辰六月廿八日御繰合付御留守物書無滞御免
一 弘化二巳二月十五日御蔵/方当(下役)分助勤兼帯被 仰付
一 同年十二月十五日此度払方見習被 仰付元〆
物書御借財取扱原掛リ是迄之通
一 嘉永二酉七月朔日御帰城之節御跡払立帰被 仰付
一 同三戌九月朔日 若殿様御乗出払方御用惣
被 仰付
一 同年十一月十三日
若殿様御乗出御用紙出精相勤候付金壱分被下之
一 同四辛亥六月十五日払方本役衣類方被
仰付其外是迄之通
現代語訳
一、同15年(1844年)6月28日 御繰合により御留守物書を滞りなく免職
一、弘化2年(1845年)2月15日 御蔵方当(下役)分の助勤兼帯を仰せ付けられる
一、同年12月15日 この度払方見習を仰せ付けられ、元〆
物書御借財取扱原掛リは従来通りとする
一、嘉永2年(1849年)7月1日 御帰城の際、御跡払立帰を仰せ付けられる
一、同3年(1850年)9月1日 若殿様御乗出の払方御用全般を
仰せ付けられる
一、同年11月13日
若殿様御乗出御用に精を出して勤めたことにより金一分を下賜される
一、同4年(1851年)6月15日 払方本役衣類方を
仰せ付けられ、その外は従来通りとする
英語訳
1. Same 15th year (1844), 6th month, 28th day: Due to administrative reorganization, relieved of Edo residence clerical duties without incident
1. Kōka 2 (1845), 2nd month, 15th day: Appointed to concurrent assistant duties for storehouse administration (subordinate role)
1. Same year, 12th month, 15th day: This time appointed as trainee for disbursement affairs, while
head clerk and domain debt handling original duties continue as before
1. Kaei 2 (1849), 7th month, 1st day: Upon the lord's return to the castle, appointed to settlement and departure arrangements
1. Same 3rd year (1850), 9th month, 1st day: Appointed to handle all disbursement affairs for
the young lord's outings
1. Same year, 11th month, 13th day:
Granted one bu in gold for diligent service in the young lord's outing affairs
1. Same 4th year (1851), 6th month, 15th day: Appointed to full disbursement duties and clothing affairs,
with other duties continuing as before