翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [1] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [1] - ページ 12

ページ: 12

翻刻

【右丁】 枝上ニ蓋ヒ置キ下ヨリ竹葉ニテ趕(オフ)トモ【トキヵ】ハ皆其中ニ入ル一蜂入ル時ハ 衆蜂尋テ皆入ル是ヲ採下シテ仰キ置キ其上ニ箱ヲ蓋ヒ/帕(テヌクイ)ニテ 裹ミ一夜ヲク時ハ皆箱中ニ上リ入ルトナリ 蜜蜂ノ巣ヲ截採ルニ時アリ秋ノ土用明ケテヨリ採リテ宜シトス大 抵其蜂ノ多寡ヲ見或ハ其巣ノ軽重ヲ試ミテ見計ヒテ採ルヘシ 大抵半分ハ残シ半分取ルベシ三分ノ一ヲ残シテハ蜂多ケレハ春月 マテノ粮不足ノコトモアルベ《見せ消ち:シ|キ》ナリ其年ニヨリ雨天ツヽクカ又ハ風 アラク吹寒威早ク至リテ花ノ少キ年ハ巣ノ孔ニ蜜ヲツメヌ コトアリ空巣(カラス)ト云蜜ヲツメタル巣ヲ飴巣ト云此空巣ハ用 捨ナク取去ベシコレヲ截採ルニ器アリ銕ニテ作ル一尺六寸其 端(サキ)幅一寸三分刄アリ箱ノスミノ処ヲツキ切ルモノヲ突切(ツキキリ)ト云 又鍬ノ形ヲナスモノコレモ柄ノ長サ一尺六寸サキ刄アリコレモ一寸 三分アリイツレモ木ニテ柄ヲツケ握ルニ便トス又此形ニテサキノト カレルモノアリコレモ端ノ曲レル処ヨリ尖ル処一寸三分アリ以上二 【左丁】 本ヲ/掻切(カキキリ)ト名ツク其外ニ庖丁ト云モノ今俗ニ薄刄(ウスバ)ト云モノヽ如 シ此物専ラ用ヲナス凡ソ巣ヲ截採ルニハ秋ノ土用後七日八日 十日頃ニヨロシ天気快晴ノ日中ニ宜シ大抵月初メ十日頃ヨリ廿 日頃マテアシヽ月夜ナレバナリ廿四五日頃ヨリ翌月五六日頃マデ 截採ルニヨロシ暗夜ナレバナリコレ如何トナレバ月夜ハ夜中遊ヒテ 花巣ノマヽニ置ナリアンヤ暗夜ニハ花巣少クシテ蜜多シ花巣トハ花 中ノ黄蘂ヲ房孔内ヘツメテコレヲ醸スコトヲセズ只黄粉ノマヽニテアル モノヲ云闇夜ハ夜モ外ニ紛レ遊ブコトヲセズ夜中専一ニ巣ニツキ居 テ黄蘂ヲ蜜ニ醸成スコト多シト云此説古人ノ未識処ニシテ先輩 書冊ニモ載ザル処ナリコレ 南紀公西園中ニ養畜スル処ノ蜂蜜 ヲ截採ルヲ親ラ観ル其時庭方隆藏ト云モノ語ルヲ聞ルマヽヲ 珍事ナレハコヽニ記ス 其蜂ノ堂ノ扉ヲ開キ右ヲ切ントスルニ右ノ方箱ノ上ヲ軽ク敲クニ

現代語訳

【右丁】 枝上に蓋い置き、下より竹葉で追うと、皆その中に入る。一匹の蜂が入る時は、群蜂がそれを尋ねて皆入る。これを採り下して仰向けに置き、その上に箱を蓋い、手拭いで包み一夜置く時は、皆箱中に上り入るのである。 蜜蜂の巣を切り採るには時がある。秋の土用が明けてより採って宜しいとする。大抵その蜂の多少を見、あるいはその巣の軽重を試してみて見計らって採るべし。大抵半分は残し半分取るべし。三分の一を残しては蜂が多ければ春月までの糧が不足することもあるであろう。その年により雨天が続くか、または風が荒く吹き寒威が早く至って花の少ない年は、巣の孔に蜜を詰めぬことがある。空巣(からす)と言う。蜜を詰めた巣を飴巣と言う。この空巣は用捨なく取り去るべし。これを切り採るに器がある。鉄で作る、一尺六寸、その先端の幅一寸三分、刃がある。箱の隅の所を突き切るものを突切(つききり)と言う。また鍬の形をなすもの、これも柄の長さ一尺六寸、先に刃があり、これも一寸三分ある。いずれも木で柄をつけ握るに便とする。またこの形で先の尖ったものがある。これも端の曲がった処より尖った処まで一寸三分ある。以上二 【左丁】 本を掻切(かききり)と名づく。その外に庖丁と言うもの、今俗に薄刃と言うもののようなもの、この物が専ら用をなす。およそ巣を切り採るには秋の土用後七日、八日、十日頃によろしい。天気快晴の日中に宜しい。大抵月初め十日頃より二十日頃まで良し。月夜なればなり。二十四、五日頃より翌月五、六日頃まで切り採るによろしい。暗夜なればなり。これはいかにとなれば、月夜は夜中遊んで花巣のままに置くからである。暗夜には花巣少なくして蜜多し。花巣とは花中の黄蕊を房孔内へ詰めてこれを醸すことをせず、ただ黄粉のままであるものを言う。暗夜は夜も外に紛れ遊ぶことをせず、夜中専一に巣につき居て黄蕊を蜜に醸成することが多しと言う。この説は古人の未知の処にして、先輩の書冊にも載せざる処なり。これは南紀公西園中に養畜する処の蜂蜜を切り採るを親しく観る、その時庭方隆蔵と言う者が語るを聞くままを、珍事なればここに記す。 その蜂の堂の扉を開き右を切ろうとするに、右の方、箱の上を軽く敲くに

英語訳

[Right folio] When a hat-like cover is placed on branches and the bees are driven from below with bamboo leaves, they all enter into it. When one bee enters, the swarm follows and all enter. This is taken down and placed upright, covered with a box on top, wrapped with a hand towel and left overnight, whereupon all the bees climb up into the box. There is a proper time for cutting and harvesting honeybee combs. It is good to harvest after the autumn doyo period ends. Generally, one should observe the number of bees or test the weight of the comb to estimate and harvest accordingly. Generally, half should be left and half taken. If only one-third is left, when there are many bees, there may be insufficient food until spring. Depending on the year, when rainy weather continues or when wind blows roughly and cold arrives early with few flowers, the comb holes may not be filled with honey. This is called "empty comb" (karasu). Combs filled with honey are called "candy combs." These empty combs should be removed without hesitation. There are tools for cutting and harvesting these. Made of iron, one shaku six sun long, with a blade one sun three bu wide at the tip. The tool for piercing and cutting the corners of boxes is called "tsukikiri" (pierce-cutter). There is also one shaped like a hoe, also with a handle one shaku six sun long and a blade at the tip, also one sun three bu. All have wooden handles attached for convenient gripping. There is also one of this shape with a pointed tip. This also measures one sun three bu from the curved part to the pointed part. The above two [Left folio] tools are called "kakikiri" (scrape-cutter). Besides these, there is what is called a kitchen knife, similar to what is now commonly called a thin blade. This tool is primarily used. Generally, for cutting and harvesting combs, seven to ten days after the autumn doyo period is good. Clear, sunny midday is best. Generally from around the 10th to the 20th of the month is good, when there are moonlit nights. From around the 24th-25th until the 5th-6th of the following month is good for cutting and harvesting, when there are dark nights. This is because on moonlit nights, the bees play around at night and leave flower combs as they are. On dark nights, there are few flower combs and much honey. "Flower comb" refers to yellow stamens from flowers packed into cell holes without being fermented, remaining just as yellow powder. On dark nights, they do not wander outside at night but stay focused on the nest throughout the night, frequently fermenting yellow stamens into honey. This theory was unknown to the ancients and is not recorded in the writings of previous scholars. This records what I personally observed when harvesting honey from bees kept in the Nanki lord's western garden, hearing what a person called Niwagata Ryūzō told me at that time, which I record here as a curious matter. When opening the door of the bee hive intending to cut the right side, lightly tapping the top of the box on the right side,