翻刻
【右丁】
皆左ノ方ヘ聚リヨル右ノ方巣ノアラハニ見ユルヤウニナルヲ截採ル
ニ労ナシ又左ノ方ヲ截ントスルモ前ノ如クニス群蜂怒テ人ヲ趕又ハ螫ベキ
ト兼テ覚悟セシニ意外ニ穂平ニシテ尋常ノ蜂類トハ殊異ナリ其截ル
人衣ヲ腰ニ纒ヒ袒裼露躰シテ截断スルニイサヽカモ毒螫ノ患ナシ其人
云フ衣ノ間ニ蜂ノ入ルヲ押カ痛ムル時ハ遂ニ螫モノナリ人ヲ螫時ハ其
蜂立処ニ斃ス是ニヨリテ人ヲ螫スコトヲ好マズト云懼ルヽニ不足モノナ
リ若螫レタリト雖トモ他ノ蜂ノ如キ腫痛ハナキモノナリ其毒甚シ
キモノニ非スモシ螫ルヽモノハ直ニ生蜜ヲ塗ルベシ立ロニ其痛止腫
消シテ安シ
凡ソ普世通用スル丹圓ノ薬剤皆此蜂蜜ヲ煉去瀉【滓ヵ】製スル処ナ
リ天下人民此物ニ頼テ無類ノ好薬ヲ用ユルコトヲ得ルコトナリ世
人此物ノ裨益ヲ被ルモノ挙テ數フヘカラズ去ナガラ蜜ハイカナ
ルモノナリト云コトヲ研究スルモノナシ只味ノ甘美ナルモノト云コト
ヲ知ルノミナリ因テコヽニ開巻第一ニ此物ヲ圖ス其功徳ヲ述
【左丁】
記シテ其神霊不測ノ妙アルコトヲ弘ク人ニ示スノミ
凡ソ蜂#1ニテ薬末ヲ煉ントスルニ其侭ニテハ用ヒ難シ此ヲ煉ル法アリ分
量ヲ糧リテ蜜ヲ陶器ニ入レ鍋ニ沸湯ヲワカシテ入レ重湯(コヱン)【注】ニテ煎シ
沸シ上ントスルトキ浮沫上ニ厚クナリタルヲ紙ニ浸シ竹/箆(ヘラ)ニテスクヒ去
リ其蜜ヲ冷水ニ滴テ珠ヲナシテ不散ヲ度トスコレニテ丹薬ヲ煉リ
又壷ニ納メ貯ウベシ百六十匁ヲ煉リ浮沫ヲ去リ百二十匁ヲ得ベシ如
是スレバ年ヲ経テモ不壊トナリ
江都官家ニ蜂堂ヲ庭上ニ設テ蜜ヲ採テ戯トシ給フコトアリ堂内
部局ヲ搆ヘ其上ノ奥所蜂王ノ座アリ群臣次第ニ列座シテ自然ニ官
職アルカ如シ下ニ聚花ノ會場アリ大窠ヲ綴ル是蜜ノ在處ナリ堂
ノ下邉ニ小竅並ヘ開テ五門ニ比ス其竅外ニ五貟ノ蜂卒竝坐シテ各門
ヲ守護ス来蜂ノ貢花ヲ監ス群蜂早晨ニ堂ニ出テ午時ニ花蘂及
精液ヲ含ミ来テ衙門ニ入ル時監蜂是ヲ檢察シテ入ラシム若花
ヲ含マツシテ入来ルモノアレハ厳ク逐還シテ入レズ爭ヒ拒ク者アレハ
【注 「重湯」の振り仮名は「ユセン」の誤記ヵ】
現代語訳
【右丁】
皆左の方へ集まってくる。右の方の巣が露わに見えるようになるので、切り採るのに手間がかからない。また左の方を切ろうとする時も前と同じようにする。群蜂が怒って人を追いかけたり刺したりするだろうとあらかじめ覚悟していたが、意外に穏やかで、普通の蜂類とは全く異なる。その切る人は、衣を腰に巻き、上半身を裸にして切断するが、少しも毒針の害がない。その人が言うには、「衣の間に蜂が入って押されて苦しむ時は、ついに刺すものである。人を刺す時は、その蜂はその場で死ぬ。これによって人を刺すことを好まない」と言う。恐れるに足りないものである。もし刺されたとしても、他の蜂のような腫れや痛みはないものである。その毒はそれほど激しいものではない。もし刺すようなことがあれば、すぐに生蜜を塗るべきである。たちまちその痛みは止まり、腫れは消えて安らかになる。
およそ世間で広く用いられている丸薬の薬剤は、皆この蜂蜜を練って不純物を除去して製するところである。天下の人民はこの物に頼って、類のない良薬を用いることができるのである。世の人がこの物の恩恵を受けるものは、挙げて数えることができない。しかしながら、蜜とはいかなるものであるかということを研究する者はいない。ただ味の甘美なものだということを知るのみである。よってここに開巻第一にこの物を図し、その功徳を述べ
【左丁】
記して、その神霊不測の妙があることを広く人に示すのみである。
およそ蜂蜜で薬末を練ろうとするのに、そのままでは用いにくい。これを練る法がある。分量を量って蜜を陶器に入れ、鍋に沸騰した湯を沸かして入れ、湯煎にて煎じ、沸騰しようとする時に浮いた泡が上に厚くなったものを紙に浸し、竹べらですくい去り、その蜜を冷水に滴らして珠をなして散らないのを基準とする。これで丹薬を練り、また壺に納めて貯蔵すべきである。百六十匁を練って浮泡を去り、百二十匁を得るべきである。このようにすれば年を経ても腐らないものとなる。
江戸の武家屋敷に蜂堂を庭上に設けて蜜を採って楽しみとされることがある。堂内に部局を構え、その上の奥所に蜂王の座がある。群臣が次第に列座して、自然に官職があるかのようである。下に花を集める会場があり、大きな巣を綴る。これが蜜の在り処である。堂の下辺に小さな穴を並べて開けて五門に比す。その穴の外に五名の蜂の兵卒が並び座して各門を守護する。来る蜂の貢ぎ物の花を監視する。群蜂は早朝に堂に出て、正午に花蕊および精液を含んで来て役所の門に入る時、監視蜂がこれを検察して入らせる。もし花を含まずして入って来る者があれば、厳しく追い返して入れない。争い拒む者があれば
英語訳
[Right folio]
They all gather to the left side. The comb on the right side becomes clearly visible, making it easy to cut and harvest. When cutting the left side as well, the same method is used. Though we had prepared ourselves expecting the swarm to become angry and chase or sting people, they were unexpectedly calm and completely different from ordinary bee species. The person doing the cutting wraps cloth around his waist and works bare-chested, yet suffers no harm from venomous stings. That person said, "When bees enter between clothes and are pressed and suffer pain, they will eventually sting. When they sting a person, that bee dies on the spot. Therefore, they do not like to sting people." They are nothing to fear. Even if stung, there is no swelling or pain like with other bees. Their venom is not very potent. If there should be a sting, fresh honey should immediately be applied. The pain stops instantly, the swelling subsides, and all becomes well.
Generally, the medicinal pills commonly used throughout the world are all made by refining this honey and removing impurities. The people of the realm can rely on this substance to use incomparably good medicine. The number of people in the world who benefit from this substance cannot be counted. However, there is no one who studies what honey actually is. They only know that it is something with a sweet taste. Therefore, I illustrate this substance first in opening this volume, describing its virtues and
[Left folio]
recording them to widely show people that it possesses mysterious spiritual powers beyond measure.
Generally, when trying to blend medicinal powder with honey, it is difficult to use as-is. There is a method for refining it. Measure the proper amount and put the honey in pottery, boil hot water in a pot and put it in, simmer in a double boiler, and when it is about to boil, thick foam rises to the surface - soak this in paper and scoop it away with a bamboo spatula. Drop that honey into cold water to form beads that do not scatter - this is the standard. With this, blend medicinal pills and also store in jars. From 160 monme, after removing the foam, you should obtain 120 monme. Done this way, it will not spoil even after years.
In Edo, samurai households sometimes set up bee houses in their gardens and enjoy harvesting honey. Inside the house, departments are structured, with the bee king's seat in the inner sanctuary above. The courtier bees sit in order as if naturally holding official positions. Below is a gathering place for collecting flowers, where large combs are constructed - this is where the honey resides. At the bottom edge of the house, small holes are opened in a row, comparable to five gates. Outside those holes, five bee soldiers sit in line guarding each gate. They monitor the flower tributes of incoming bees. The swarm goes out from the house in early morning and returns at noon carrying flower stamens and nectar to enter the office gates, whereupon the monitoring bees inspect them and allow entry. If any come trying to enter without carrying flowers, they are sternly turned away and not allowed in. If there are any who fight and resist,