翻刻
【右丁】
ウミタケハ海笋ナリ肉殻ノ外ニ出ルコト四五寸ヨリ七八寸ニ至ル末尖肉白中空ニシテ竹筍ニ
似タリ故ニ名ク気味甘平無毒益気壮陽道此物他州関東ニ絶テナキ処ナリ筑后ニ
不限西海ニハ往々有之関東ノ人腥物ニ非スト思ヘル人多シ底介ノ肉ナルコトヲ不識モノ
多シ因テコヽニ此介ヲ連子圗テ好事ノ人ニ示スノミ
臺湾府志有白蟶云臺原無蟶康熙五十九年始有生于海泊泥塗中形与内地蟶無異
但殻薄而色白如玉肉尤清甘
四五月時有之
此モノ介殻至テ薄ク水ニ漬ルコト久シテ
后浄洗スレハ甚白シテ玉ノ如クニナル湾
府ニ云ル白蟶ト名クルモノ即是ナリ
正字通蟶字下云赤生切音称
小蚌生泥海中長二三寸大如指
似蜮蜆閩粤人以田種之謂之
蟶田呼其肉為蟶膓
今築後ハ泥海ニテ沙石ナシ田ノ
如ク分堺ヲ作テ此物ヲ種ルト
云唐山ニモ蟶膓ハ即チ海タケ
ナリ正字通ニ云処ハマテアゲマキノ
形状ヲ説ニ似タレ共種田シテ其
膓ヲトルヲ云ヲ考レハ佗【侘】物ニ非ズシ
テ此モノナリトスベシ
現代語訳
【右丁】
ウミタケは海筍である。肉が殻の外に出ること四、五寸から七、八寸に至る。先端は尖り、肉は白く中空で竹の筍に
似ているため、この名がある。気味は甘平で無毒、気を益し陽道を壮にする。この物は他州関東には全くない所である。筑後に
限らず西海には時々これがある。関東の人は魚介類ではないと思っている人が多い。底介の肉であることを知らない者が
多い。そのためここにこの貝を連ねて図示し、好事の人に示すのみである。
『台湾府志』に白蟶があるという。「台湾には元来蟶はなかったが、康熙五十九年に初めて海泊の泥塗中に生じた。形は内地の蟶と異ならないが、
ただ殻が薄くて色が白く玉のようで、肉はとりわけ清らかで甘い。
四、五月の時期にこれがある。」
この物の貝殻は非常に薄く、水に漬けること久しくして
後に浄く洗えば甚だ白くて玉のようになる。台湾
府志に言う白蟶と名づけるものは即ちこれである。
『正字通』の蟶の字の下に「赤生切音称、
小さな蚌で泥海中に生じ、長さ二、三寸、大きさは指のよう、
蜮蜆に似る。閩粤の人はこれを田に種えて蟶田と謂い、その肉を蟶腸と呼ぶ」とある。
今、筑後は泥海で砂石がなく、田の
ように境界を作ってこの物を種えると
いう。唐山でも蟶腸は即ち海タケ
である。『正字通』に言う所はマテガイアゲマキの
形状を説くに似ているが、田に種えてその
腸を取ることを言うのを考えれば、他の物ではなく
してこの物であるとすべきである。
英語訳
【Right Page】
Umitake is sea bamboo shoot. Its flesh extends outside the shell from four or five sun to seven or eight sun. The tip is pointed, the flesh is white and hollow, resembling bamboo shoots,
hence this name. Its nature is sweet and mild, non-toxic, benefiting qi and strengthening yang. This creature is completely absent in other provinces and Kantō. Not limited to Chikugo,
it is occasionally found in the western seas. Many people in Kantō think it is not seafood. Many do not know
that it is the flesh of the bottom shell. Therefore, I illustrate this shell in sequence here to show to enthusiasts only.
The "Taiwan Prefecture Gazetteer" mentions white razor clams, saying: "Taiwan originally had no razor clams, but in the 59th year of Kangxi, they first appeared in the muddy flats of sea harbors. Their form is no different from razor clams of the mainland,
but the shell is thin and white like jade, and the flesh is particularly clear and sweet.
They appear in the fourth and fifth months."
The shell of this creature is extremely thin, and after soaking in water for a long time
and then washing it clean, it becomes very white like jade. What the Taiwan
Prefecture Gazetteer calls white razor clams is precisely this.
Under the character 蟶 in "Zhengzi Tong" it says: "Pronounced chēng,
small clams that grow in muddy seas, two to three sun long, finger-sized,
resembling freshwater clams. People of Fujian and Guangdong cultivate them in fields called razor clam fields, and call their flesh razor clam intestines."
Now in Chikugo, being muddy sea without sand and stones, they create
boundaries like fields and cultivate this creature, it is said.
In China too, razor clam intestines are precisely sea bamboo shoots.
What "Zhengzi Tong" describes seems to explain the form of razor clams and ark shells, but considering that it speaks of cultivating them in fields and harvesting their
intestines, it should be this creature and no other.