翻刻
【右丁】
會津方言ヨロイテウ クヌギ林ニアリ槲葉ヲ食フ虫山マユヲ作リ又
化シテ此蝶トナルモノナルベシト云果シテ然ルヲ詳ニセズ然レトモ此蝶夏初槲櫟多
キ 林中ノ邉ニ飛行セルヲ得タリ
ヨロイテフ牽牛花
色ノ如ク極テ美ナ
リ然レトモ出ル
コト甚稀ナ
リコレ又オ鳳
車ノ別
種ニシテ奇
品ナリ
【左丁】
五月上旬左ニ啚所ノ巣ヨリ此蝶破リ出
花蛾
性軽捷ニシテ人ニ獲ラレズ指
頭ニ酒ヲ塗テ出セバ花ヨリ
指頭ニ移リ貪吸フ嘴ヲ爪
ニテ捕レハ去ルコトヲ得ズ
毛虫ノ巣毛ヲ以テ造ル内空アリテ
マユノ如シ其巧至テ美ナリ
現代語訳
【右丁】
会津の方言でヨロイテウ(鎧蝶)と呼ぶ。クヌギ林にいて、カシワの葉を食べる虫が山繭を作り、また化してこの蝶となるものであろうと言う。果たしてそうなのかは詳しくは分からない。しかしながら、この蝶は夏の初めにカシワやクヌギが多い林中の辺りを飛行しているのを捕獲した。
ヨロイテフは牽牛花(朝顔)の
色のように極めて美しい。
しかしながら出現する
ことは非常に稀である。
これもまた雄の鳳車
の別種であって、
珍品である。
【左丁】
五月上旬、左に図示した所の巣よりこの蝶が破って出た。
花蛾
性質が軽快敏捷で人に捕獲されない。指
先に酒を塗って差し出せば、花より
指先に移って貪るように吸う。口吻を爪
で捕らえれば逃げることができない。
毛虫の巣は毛を以って造る。内部は空洞があって
繭のようである。その巧みさは非常に美しい。
英語訳
【Right Page】
Called Yoroi-chō (Armored Butterfly) in the Aizu dialect. It lives in oak forests, and they say that insects that eat oak leaves make mountain cocoons and then transform into this butterfly. Whether this is truly the case is not known in detail. However, this butterfly was captured flying around the edges of forests with many oak and sawtooth oak trees in early summer.
Yoroi-chō is extremely beautiful,
like the color of morning glory flowers.
However, its appearance
is extremely rare.
This is also a different
species of male Hōsha
and is a rare specimen.
【Left Page】
In early May, this butterfly emerged by breaking out of the nest shown on the left.
Flower Moth
Its nature is light and agile, not easily captured by humans.
If you apply sake to your fingertip and extend it,
it will move from flowers to your fingertip and greedily suck.
If you catch its proboscis with your nail, it cannot escape.
The caterpillar's nest is made with hair. The interior has
hollow spaces like a cocoon. Its craftsmanship is extremely beautiful.