翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

千蟲譜 3巻. [1] - 翻刻

千蟲譜 3巻. [1] - ページ 65

ページ: 65

翻刻

【右丁】             蛾 文政十三庚寅四月十七日ニマユヨリ               出マユニテ虫取紗ニテハル小 【注】ニ入               御次ヘ御預ケニナリタルニマユヲヤブリ               テ此蝶出ル子ヲウム白色深緑ノ               班文アリ 【注 余白1文字分あり。栗氏千蟲譜(国立国会図書館蔵・曲直瀬愛旧蔵本)巻之二には余白に代えて「樊」の字あり。】 【左丁】 未九月十四日写真 蛾異品 七八月ノ頃稀ニ アリ其羽透 明ニシテ蝱蟲 ノ如シ昼ハ 艸葉ノ背 ニ眠リ黄 昏ノ時飛巡テ 花露ヲ吸フ 天蛾俗名夕 顔別當ト云モノニ同シ 其飛翔スルコト極テ 捷疾ニシテ捕ヘカタ《見せ消ち:シ|キ》モ ノナリ              透俵ト云マユノ内ヨリ出              ル其身ニ粉アリ羽ハ透明              ナリ

現代語訳

【右丁】             蛾 文政十三年庚寅(1830年)四月十七日に繭より               出る。繭にて虫取り紗にて張る小籠に入れ               御次へお預けになったところ、繭を破って               この蝶が出る。卵を産む。白色で深緑の               斑文がある。 【左丁】 未だ九月十四日写真 蛾の異品 七八月の頃稀に ある。その羽は透 明にして蝱虫 のごとし。昼は 草葉の裏 に眠り、黄 昏の時飛び回って 花露を吸う。 天蛾、俗名夕 顔別当というものと同じ。 その飛翔することは極めて 素早くて捕らえ難い ものなり。              透俵という繭の内より出              る。その身に粉があり、羽は透明              である。

英語訳

【Right Page】             Moth Bunsei 13, year of the Metal Tiger (1830), fourth month, seventeenth day, emerged from               cocoon. Put the cocoon in a small basket stretched with insect-catching gauze,               and when entrusted to the waiting room, it broke through the cocoon               and this butterfly emerged. It lays eggs. White in color with deep green               spotted patterns. 【Left Page】 Not yet - ninth month, fourteenth day illustration Unusual species of moth Rarely found around the seventh and eighth months. Its wings are trans- parent like those of a gadfly. During the day it sleeps on the back of grass leaves, and at twilight it flies around sucking flower dew. A hawk moth, commonly called "yugao betto" (evening face butler), same as that. Its flight is extremely swift and difficult to catch.              Emerges from inside a cocoon called "sukidawara"              (transparent basket). Its body has powder, and its wings are transparent.