翻刻
【右丁】
綱目雲師雨虎 云形如蚕長六寸似兎雨虎似蛹長七八寸似蛭欲雨
時出在石上肉甘可熟而食之
和名アメフラシ尾州方言
微々此モノニ觸ルヽ時ハ忽ニ紫汁ヲ出ス
モノナリ水戸ノ濵ニテ図取処也
赤ベカ佐州ウミウシ
サウモ防州一名ベイコ
海ウサギ筑紫亦ウミウシ
【左丁】
石蠹 奇品往年渋江長伯奉命
採薬於豆州帰府携来者
現代語訳
【右丁】
『本草綱目』に「師雨虎」とあり、「形は蚕のようで長さ六寸、兎に似る。雨虎は蛹のようで長さ七八寸、蛭に似る。雨が降ろうとする
時に出てきて石の上にいる。肉は甘く、煮て食べることができる」とある。
和名はアメフラシ、尾張国の方言
注意:このものに触れる時は、たちまち紫色の汁を出す
ものである。水戸の浜にて図を描いた場所である。
赤ベカ(佐渡国)、ウミウシ
サウモ(防長国)、別名ベイコ
海ウサギ(筑紫)、またウミウシとも呼ぶ
【左丁】
石蠹 珍品 往年、渋江長伯が命を受けて
伊豆国にて薬草採集し、江戸に帰って携えてきたもの
英語訳
【Right Page】
The "Bencao Gangmu" records "Shiuko" as: "Its form resembles a silkworm, six sun long, similar to a rabbit. The rain tiger resembles a pupa, seven to eight sun long, similar to a leech. When it is about to rain,
it emerges and stays on rocks. Its meat is sweet and can be cooked and eaten."
Japanese name: Amefurashi, Owari Province dialect
Warning: When touching this creature, it immediately releases purple juice.
This is the place where it was illustrated at Mito beach.
Akabeka (Sado Province), Umiushi
Saumo (Bōchō Province), also called Beiko
Umiusagi (Tsukushi), also called Umiushi
【Left Page】
Sekito Rare specimen In past years, Shibue Chōhaku received orders
to collect medicinal plants in Izu Province and brought this back to Edo