翻刻
【右丁】
アメ ヂイガセガウ共云佐州海岩ニ附生ズ長サ一寸余紫褐色
背甲節段アリテ蜈蚣ニ似タリ四邉ニ肉裙ノ如キモノアリ其
色淡紫肉ハ淡紅色土人喰之 又ヂイガセ トモ呼フ
昌臧按本綱巻十石部石鼈條時珍曰生海邉形状大小儷如䗪蟲謂之
石鼈者即是也
金剛ムシ 豆州熱海産
石ニ付テ不離
殻至硬ク石
ノ如シ
【左丁】
紀州方言ハツテウグソ【ワヵ】
ト云海邉ノ人煮テ其肉ヲ食
フ日東魚譜ニ梅雍カ字彙
ニ鰸状似鰕無足長寸大
如又股出遼東ト云ヲ以
テ此モノニ充ルハ不穏
當石上附生ス因テコレヲ
/石節(イシブシ)ト云莭ニ横紋䗪虫
ニ似タリ煮レハ其甲ハナ
レ〳〵ニナルモノナリ
現代語訳
【右丁】
アメ ヂイガセガウとも言う。佐渡国の海岩に付着して生育する。長さは一寸余り、紫褐色である。背甲に節段があって蜈蚣(むかで)に似ている。四辺に肉裙のようなものがあり、その色は淡紫色、肉は淡紅色である。土地の人はこれを食べる。またヂイガセとも呼ぶ。
昌臧按ずるに、本綱巻十石部石鼈の条に時珍が言うには「海辺に生じ、形状の大小はまさに䗪虫のようで、これを石鼈と謂うのが即ちこれである」とある。
金剛ムシ 伊豆国熱海産
石に付着して離れない
殻は非常に硬く石
のようである
【左丁】
紀伊国の方言でハツテウグソと言い、海辺の人は煮てその肉を食べる。日東魚譜に梅雍の字彙に「鰸は状は鰕に似て足が無く、長さ一寸、大きさは又股のよう、遼東に出る」と言うのを以て、このものに当てるのは適当ではない。石の上に付着して生育する。そのためこれを石節(イシブシ)と言う。節に横紋があり䗪虫に似ている。煮ればその甲はばらばらになるものである。
英語訳
【Right Page】
Ame - Also called "Jiigasegau." It grows attached to sea rocks in Sado Province. Its length is over one sun, and it is purple-brown in color. The dorsal shell has segmented sections resembling a centipede. Around the four sides are curtain-like flesh appendages, pale purple in color, with pale red flesh. Local people eat this. It is also called "Jiigase."
According to Shōzō's examination, in the Honkō Volume 10, Stone Department, Stone Turtle section, Shizhen states: "It grows on seashores, and its size and shape are exactly like the kōchū insect; what is called stone turtle is precisely this."
Kongō-mushi (Diamond insect) - Product of Atami in Izu Province
Attaches to stones and does not separate
The shell is extremely hard, like
stone
【Left Page】
In Kii Province dialect it is called "Hatteugusu," and coastal people boil and eat its flesh. In the Nittō Gyofu, Baiyō's dictionary states that "the gyo resembles shrimp but has no feet, is one sun long, about the size of a thigh, and comes from Liaodong." Using this to identify this creature is inappropriate. It grows attached to rocks, hence it is called Ishibushi (stone joint). The joints have horizontal stripes and resemble kōchū insects. When boiled, the shell falls apart.