翻刻
【右丁】
罷出候處口 宣御渡之儀ニ付御老中ゟ京都所司代
松平紀伊守《割書:信|庸》殿江之御奉書御渡有之
但右御奉書御徒飛脚《割書:原田|長兵衛》を以御國表江被指遣之正月
七日福ゐ江着
【左丁】
元禄十五年壬午
一 正月朔日年始御祝儀初而 御登 城於白書院御禮
被 仰上呉服御拝領
但御太刀馬代御献上之儀不詳
一 同月五日御老中土屋相模守《割書:政|直》殿江御留守居村上三大夫《割書:正|峯》を以
左之通御伺書被指出候処御並之通御勤可被成旨御指圖
有之
現代語訳
【右丁】
出向いたところ、口宣の御渡しの件について、御老中より京都所司代
松平紀伊守信庸殿への御奉書をお渡しになった
ただし、右の御奉書は御徒士飛脚原田長兵衛を以て御国表へ遣わされ、正月
七日に福井へ着いた
【左丁】
元禄十五年壬午
一、正月元日 年始御祝儀、初めて御登城 白書院において御礼を
仰せ上げられ、呉服を御拝領
ただし御太刀馬代御献上の件は詳細不明
一、同月五日 御老中土屋相模守政直殿へ御留守居村上三大夫正峯を以て
左の通り御伺書を指し出したところ、御並びの通り御勤めなされるべき旨御指図
があった
英語訳
[Right page]
When [the rusuigokari] went there, regarding the matter of receiving the kudashi (imperial oral decree), an official letter from the Rōjū to Kyoto Shoshidai
Matsudaira Kii-no-kami Nobuyasu-dono was handed over
However, this official letter was sent to the domain via ashigaru messenger Harada Chōbei, arriving in Fukui on the 7th day of the 1st month
[Left page]
Genroku 15th year, Year of the Water Horse (1702)
1. 1st month, 1st day - New Year's congratulations, first-ever castle attendance. At Hakushoin, respects were
paid and court dress was received as a gift
However, details regarding the presentation of ceremonial sword and horse substitute are unclear
1. Same month, 5th day - Through rusuigokari Murakami Sandayū Masamine, an inquiry document as follows was submitted to Rōjū Tsuchiya Sagami-no-kami Masanao-dono, whereupon instructions were given
that duties should be performed in accordance with his peers