翻刻
【右丁 白紙】
【左丁】
寶永元年甲申《割書:此年元禄十七年|四月十三日改元》
一 正月朔日為年始御祝儀 御登 城例之通御太刀馬代御献上
御禮被 仰上御盃御頂戴呉服《割書:しゝら熨斗目|綸子蝶裏紅》御拝領
一 四月十三日 鶴姫君様御逝去ニ付
公方様御機嫌為御伺
昌明様御同道ニ而 御登城夫ゟ 一位様御機嫌為御伺
御老中秋元但馬守《割書:喬|朝》殿江 御勤
現代語訳
【右丁 白紙】
【左丁】
宝永元年甲申《この年は元禄十七年四月十三日に改元された》
一 正月元日 年始の御祝儀のため登城し、例の通り御太刀馬代を献上、
御礼を申し上げ、御盃を頂戴し、呉服《紫羅熨斗目、綸子蝶裏紅》を拝領した
一 四月十三日 鶴姫君様が逝去されたため
公方様の御機嫌伺いのため
昌明様とご同道で登城し、その後一位様の御機嫌伺いのため
老中秋元但馬守《喬朝》殿のもとに勤めた
英語訳
[Right page - blank]
[Left page]
Hōei 1st year, Year of the Wood Monkey {{This year's era name was changed from Genroku 17 on the 4th month, 13th day}}
One First month, 1st day: For New Year's congratulations, went to the castle, presented the customary ceremonial sword and horse substitute, offered respectful greetings, received the ceremonial cup, and was granted clothing {{purple gauze court dress, figured silk with butterfly lining in red}}
One Fourth month, 13th day: Due to the passing of Princess Tsuru,
to inquire after the well-being of His Lordship the Shōgun,
went to the castle in company with Lord Masaaki, and thereafter to inquire after the well-being of His Excellency Ichii,
went to Elder Akimoto Tajima-no-kami {{Takatomo}}