翻刻
【右丁】
御着座被 仰付旨於梅之間土屋相模守殿相達有之
一 六月十八日 一位様御不快ニ付
公方様御機嫌為御伺 御登 城夫ゟ 一位様御機嫌為御伺
御老中秋元但馬守《割書:喬|朝》殿江 御勤
【左丁】
寶永三年酉戊
一 正月朔日為年始御祝儀 御登 城例之通御太刀馬代御献上
呉服御拝領
但大納言様江も右同断献上
一 同月廿九日御老中土屋相模守《割書:政|直》殿江 御逢對 御勤
一 二月十八日御老中大久保加賀守《割書:忠|增》殿江 御逢對 御勤
一 三月十九日御老中井上河内守《割書:正|岑》殿江 御逢對 御勤
現代語訳
【右丁】
御着座を仰せつけられた旨を梅の間において土屋相模守殿が伝達された
一 六月十八日 一位様がご不快(ご病気)につき
公方様が御機嫌伺いのため 御登城され、その後 一位様の御機嫌伺いのため
御老中秋元但馬守《喬朝》殿へ 御勤めされた
【左丁】
宝永三年戊酉
一 正月朔日、年始の御祝儀のため 御登城、例の通り御太刀・馬代を御献上し、
呉服を御拝領された
ただし大納言様へも右と同様に献上された
一 同月二十九日、御老中土屋相模守《政直》殿へ 御会対・御勤めをされた
一 二月十八日、御老中大久保加賀守《忠増》殿へ 御会対・御勤めをされた
一 三月十九日、御老中井上河内守《正岑》殿へ 御会対・御勤めをされた
英語訳
[Right page]
Lord Tsuchiya Sagami-no-kami conveyed in the Ume-no-ma (Plum Room) that he was ordered to take his seat
1. On the 18th day of the sixth month, because His Excellency Ichii-sama was unwell,
His Excellency the Shōgun attended the castle to inquire about his condition, and afterward to inquire about Ichii-sama's condition,
he performed his duties with Senior Councilor Lord Akimoto Tajima-no-kami {{Takamoto}}
[Left page]
Hōei 3rd year, Year of the Rooster (1706)
1. On New Year's Day, for New Year's celebratory ceremonies, he attended the castle, presented the customary ceremonial sword and horse substitute as offerings,
and received silk garments as gifts
However, the same offerings were also presented to His Excellency the Dainagon
1. On the 29th day of the same month, he had an audience and performed duties with Senior Councilor Lord Tsuchiya Sagami-no-kami {{Masanao}}
1. On the 18th day of the second month, he had an audience and performed duties with Senior Councilor Lord Ōkubo Kaga-no-kami {{Tadamasu}}
1. On the 19th day of the third month, he had an audience and performed duties with Senior Councilor Lord Inoue Kawachi-no-kami {{Masamine}}