翻刻
【右丁 白紙】
【左丁】
寶永五年戊子
一 正月朔日為年始御祝儀 御登 城御太刀馬代御献上呉服
御拝領夫ゟ 西丸江 御登 城御祝儀被 仰上
一 同月廿三日御用番土屋相模守《割書:政|直》殿江御逢對 御勤
一 同月廿八日御痛所有之ニ付御登城御断
一 閏正月十五日右同断ニ付御登城御断
但十八日ゟ 御登 城
現代語訳
【右丁 白紙】
【左丁】
宝永五年戊子(1708年)
一 正月元日、年始の御祝儀のため御登城、御太刀馬代を御献上、呉服を
御拝領、その後西丸へ御登城し御祝儀を申し上げた
一 同月二十三日、御用番土屋相模守《政直》殿へ御面会 御勤務
一 同月二十八日、御痛み所があるため御登城を御辞退
一 閏正月十五日、右と同じ理由で御登城を御辞退
ただし十八日より御登城
英語訳
[Right page - blank]
[Left page]
Hōei 5th year, Year of the Earth Rat (1708)
1. On New Year's Day, went to the castle for New Year's felicitations, presented ceremonial sword and horse substitute, received silk garments as gifts, then went to the Western Castle to offer felicitations
1. On the 23rd of the same month, had an audience with duty officer Lord Tsuchiya Sagami-no-kami {{Masanao}} for official duties
1. On the 28th of the same month, declined to go to the castle due to physical ailments
1. On the 15th of intercalary first month, declined to go to the castle for the same reason as above
However, resumed going to the castle from the 18th