翻刻
御声耳にひゞき夢さめてもいとかうばしき香
の家にくんじけるとかや扨明ければ夢見たる
ものども此事を語(かた)り合ひ信心(しん〳〵)かつかうして
やまずそれより近郷近在のもの共聞伝(つた)へて
此御神へ参詣引も切らずとぞ貴賎(きせん)遠近を
わかずさくを嫁(めと)らんといひ入るもの数しれず
されどもさくは嫁する心いさゝかもなくて明
暮仏経にのみ心を入 禅家(せんけ)の老僧を師と頼
禅 学(かく)をしつゝ廿七にて尼となり一生 不(ふ)
犯(ほん)の禅尼(せんに)となり道心 堅固(けんこ)にして其名を
地蔵尼とかやいひてやんことなき御かたへも召れて
法談(ほうだん)なとしける事度々にて寺院等も開基(かいき)
しいとめてたきおはりをなんしけるとかや
佐藤 弾(だん)正左衛門 海賊(かいぞく)の難(なん)をのがるゝ事
たいちしやくぶくもんにたつ金剛(こんがう)じん一身を
わかつてあうんのさうをあらはすを世こぞつて
二王とせうしまぐんをくだくひやうじとす
天文の末弘治の頃にやありけん爰(こゝ)に洛陽(らくやう)
東福寺三 章(しやう)寺よりの領地(りやうち)豊後(ぶんご)の国に有
けるを将山(しやうさん)万 寿(じゆ)寺 神護(しんこ)山固慈寺【同慈寺のことか】此両寺より
現代語訳
お声が耳に響き、夢が覚めてもとても香ばしい香りが家に満ちていたということである。さて明けてみると、夢を見た者たちはこの事を語り合い、信心深くかしこまって止むことがなかった。それより近郷近在の人々が聞き伝えて、この御神へ参詣する人が引きも切らなかったという。身分の貴賎や遠近を問わず、作を嫁にもらおうと申し入れる者は数知れなかった。しかし作は嫁になる気持ちは少しもなく、明け暮れ仏経にのみ心を入れ、禅家の老僧を師と頼んで禅学を学び続け、二十七歳で尼となって一生不犯の禅尼となり、道心堅固でその名を地蔵尼と言ったという。身分の高い御方にも召されて法談などをすることも度々で、寺院なども開基し、たいそう立派な最期を遂げたということである。
佐藤弾正左衛門が海賊の難を逃れる事
大地を震わせ悪魔を降伏させる金剛神は一身を分かって阿吽の相を表すのを、世の人はこぞって二王と称し、魔軍を砕く兵士とする。
天文の末から弘治の頃であろうか。ここに洛陽東福寺三章寺の領地が豊後の国にあったが、将山万寿寺神護山固慈寺【同慈寺のことか】この両寺より
英語訳
The divine voice echoed in their ears, and even after waking from the dream, a most fragrant incense filled the house. When morning came, those who had experienced the dream spoke together of these matters, becoming deeply devout and reverent without cease. From then on, people from neighboring villages and districts heard tell of this and came in endless streams to worship at this shrine. Regardless of high or low station, near or far, countless men sought to take Saku as their bride. However, Saku had not the slightest intention of marrying, and devoted herself entirely to Buddhist scriptures morning and evening. Taking an old Zen monk as her teacher, she continued studying Zen learning, became a nun at twenty-seven, lived as a lifelong celibate Zen nun with firm religious devotion, and was called Jizō-ni (Ksitigarbha Nun). She was often summoned even by persons of high rank for Dharma discussions, established temple foundations, and achieved a most admirable end to her life.
The Matter of Satō Danjō Saemon Escaping the Peril of Pirates
The Vajra deities who shake the earth and subdue demons divide their single form to manifest the a-un expressions, which all the world calls the Niō (Deva Kings), soldiers who crush demonic armies.
Around the end of the Tenbun era or the Kōji period, the territory of Sanshō-ji temple of Tōfuku-ji in Rakuyō (Kyoto) was located in Bungo Province, and from both temples—Shōzan Manju-ji and Shingo-san Koji-ji [possibly the same as Dōji-ji]—