翻刻
【七丁裏】
どふも
こわくて
ならぬ
わいな
【八丁表】
此あるじは
大がねもちなるが
にわのおくに石にて
たゝみ上たるいわ
山をつくりその
いわのほうの門へ
金を入おきぬす人
をきびしくふせぎ
けるが おかねはかのいわとの
かぎをぬすみ出し
木のゑだへつなをさげ
なるかみといふみにて
やう〳〵にあがり
かねをぬすみ
いだす
【世之介の台詞】
あぶ
ない〳〵
しづかに〳〵
現代語訳
【七丁裏】
どうも
怖くて
ならない
わいな
【八丁表】
この主は
大金持ちなるが、
庭の奥に石にて
畳み上げたる岩
山を作り、その
岩の方の門へ
金を入れ置き、盗す人
を厳しく防ぎ
けるが、お金はかの岩戸の
鍵を盗み出し、
木の枝へ縄を下げ、
「なる神」という身にて
ようように上がり、
金を盗み
出す。
【世之助の台詞】
「危
ない危ない、
静かに静かに」
英語訳
【Seventh Page Back】
"This is really
too frightening
for me."
【Eighth Page Front】
This master was
very wealthy, and
in the depths of his garden he had built
a rock mountain
piled up with stones.
He kept his money stored
in a gate within those rocks
and strictly guarded against
thieves. But Okane stole
the key to that rock cave,
hung a rope from
a tree branch, and
calling herself "Naru-gami" (Thunder God),
she climbed up with great difficulty
and stole
the money.
【Yonosuke's dialogue】
"Danger-
ous, dangerous!
Quietly, quietly!"