翻刻
【十丁裏】
世之介はもとつかいし【使い:使用人】下人 治兵衛といふものと
しやう小ぐ【少々愚】なりは □分【なにぶん?】たの
もしき男なれば きぬ川を
つれきたりて
たのむ
【世之介台詞】
はにう村のしり
もきみがわるし
しばらくてまへの
所にゐ候【居候】にして
くりやれ 金
もよほどもつて
ゐるから
ゆるりと
よいおもひ
つきが
あらふさ
【画面右下 治兵衛台詞】
おきづかいなされ
ますな いつまでも
わたくしかたに
おいりあそ
ばされ
ませ
【十一丁表】
おかねは与之介がおかけにてうまれもつかぬかたはものとなり
与之介にうらみをなさんとそここゝとあるきしか
とちゆうや 治兵衛がたにきぬ川 もろともしのびいると
きゝたづねきたり あほうのでつちをだまし
ゑぼしあめのふくろさつけて
いへのうちへはいる
【丁稚台詞】
此うちへはぬす人かたくきんぜい【禁制】にて候 ぬす人でさへなけは
はいりなさい そのかはりに こちへもうまい物をおくれよ
【画面左下 おかね台詞】
おりふし
これに
ゑぼしあめ
にて【?】候 これを
めし上かれて
われらを
うちへ
入て
おくれ
現代語訳
【十丁裏】
世之助は元々使っていた下人で治兵衛という者と
少々愚かではあるが、何分頼もしい男なので、絹川を
連れて来て
頼む。
【世之助の台詞】
「羽生村の尻も
気味が悪いし、
しばらくお前の
所に居候させて
くれ。金も
よほど持って
いるから
ゆっくりと
よい思いが
できるだろう」
【画面右下 治兵衛の台詞】
「お気遣いなされ
ませんな。いつまでも
私方に
お入り遊ば
され
ませ」
【十一丁表】
お金は与之介のせいで生まれつきではない不具者となり、
与之助に恨みを晴らそうとあちこちと歩き回ったが、
途中で治兵衛方に絹川と共に忍んで入ると
聞き、尋ねて来た。愚かな丁稚を騙し、
烏帽子飴の袋を付けて
家の中へ入る。
【丁稚の台詞】
「この家へは盗人は固く禁止でございます。盗人でさえなければ
お入りなさい。その代わりに、こちらへも美味い物をおくれよ」
【画面左下 お金の台詞】
「折よく
これに
烏帽子飴が
ございます。これを
召し上がって
私らを
家へ
入れて
おくれ」
英語訳
【Tenth Page Back】
Yonosuke, with his former servant named Jiheē—
though somewhat foolish, he was a dependable man in any case—brought Kinugawa along
and asked him a favor.
【Yonosuke's dialogue】
"The outskirts of Hanyū village
are also unsettling,
so let me stay
at your place
for a while. Since I have
quite a bit of money
with me,
we can take our time
and have
a good time."
【Bottom right, Jiheē's dialogue】
"Please don't
worry about it. Stay
at my place
as long
as you
like."
【Eleventh Page Front】
Okane had become disabled—not from birth, but due to Yonosuke's actions—
and wandered here and there seeking to take revenge on Yonosuke.
When she heard that he and Kinugawa had secretly entered Jiheē's residence,
she came looking for them. She deceived a foolish shop apprentice,
carrying a bag of eboshi candy,
and entered the house.
【Shop apprentice's dialogue】
"Thieves are strictly forbidden from entering this house. As long as you're not a thief,
please come in. In return, give us some delicious treats too."
【Bottom left, Okane's dialogue】
"As it happens,
I have some
eboshi candy
here. Please eat
this and
let us
enter the
house."