翻刻
【十三丁裏】
かゝる所へていしゆ
治兵衛立かへり
かのおんりやうをうちころさんと おもい
けれども もはや 一たびしんだ
ものなれば あら□でもゆかず
わるくうちて
きぬ川がをびをやぶり
でもしては
きのどく又
をびをぶち
ころし
ては
ふじ
ゆふなら
んと
ひかん□
【画面右下 治兵衛台詞】
此うへは
しよしう【諸州?】
くわんをん
さまのことだよ
【十四丁表】
おんりやうもしまひがつかね□こゝは一はん大つらにて
く□つとりようけん【料簡】をかへてかんにんし
くりからふどう【倶利伽藍不動】もひさしいものなれば
くりのからよりおもひつきていがぐりと
なりて たんばの大江山の
さし合がよかろうなどゝ
くふうし くちにくわへし
おびをはなせば
くびはたちまち
いがぐりと
なりける
ゆめほど
たわいのなき
ものはなし
現代語訳
【十三丁裏】
そこへ亭主の
治兵衛が戻ってきて
あの怨霊を打ち殺そうと思った
けれども、もはや一度死んだ
者なので、荒々しく扱っても効果がなく
乱暴に打っては
絹川(お金)の帯を破って
しまっては気の毒だし、また
帯ごと打ち殺して
しまっては
不自由だろう
と悲観して
【画面右下 治兵衛の台詞】
「こうなったら
諸州の
観音様に
お願いするしかないよ」
【十四丁表】
怨霊も終わりが近づいてここは一番の大舞台、
ぐっと了見を変えて我慢し、
倶利伽藍不動も久しいものなので
栗の殻から思いついて毬栗と
なって、丹波の大江山の
差し合いがよかろうなどと
工夫し、口に咥えていた
帯を離すと
首はたちまち
毬栗と
なってしまった。
夢ほど
頼りないものは
ない
英語訳
【Thirteenth Page Back】
At that moment, the master of the house,
Jihei, returns
and thinks to strike down that vengeful spirit,
but since it is already something that has died once,
rough handling would be ineffective.
If he strikes violently,
he might tear Kinugawa's (Okane's) obi sash,
which would be pitiful. Also,
if he were to kill
the sash along with her,
that would be
inconvenient,
so he despairs.
【Bottom right, Jihei's dialogue】
"In this situation,
I can only appeal
to Kannon-sama
of all the provinces"
【Fourteenth Page Front】
The vengeful spirit too, nearing its end, takes this as the greatest stage of all.
With a sudden change of heart, it endures patiently.
Since Kurikara Fudo has also been around for a long time,
inspired by chestnut shells, it becomes a chestnut burr,
thinking that it would be fitting for
the confrontation at Tanba's Mt. Oeyama.
With such scheming, when it releases
the obi sash it held in its mouth,
the head immediately
transforms into
a chestnut burr.
Nothing is as
unreliable as
dreams.