翻刻
【二丁裏】
おきくは通りものゝ女ぼうに
しこまれ今では
おざいこうもぬけ
切てよほどのしやれ
ものとなりければ
あたりきんしよ【辺り近所】の
ひやうばんものに
ていなかのひまおり
からは 又五だんも
十だんもきりやう
をあげる
これしよせん
やしきがたへ
ほうこうに
出す気はない
うつてやる
がてみぢ
かでゑゝ
てめへも
一わりのせて
やろう おりいれ
はたらいて
みやれ
【画面左下 後姿の男の台詞】
そこは
此八が
のみこみ山だ
あれでは
きつと
あたゝ
まるに
ゑゝに
【三丁表】
もしなんとおつしやつても
がつてんのゆかぬみちだよ
きつねにばかされは
しなさらぬかへ そして
どこへゆく
のだへ
【画面左 後姿の男の台詞】
はてさて それは
大きなまちがい
けふ ゆく所は
おれき〳〵だ
しかもだんな
さまがたは
けつこうなりあすこへ
しゆび【首尾】すれば
大しあわせ
だよ
現代語訳
【二丁裏】
おきくは遊里の経験豊富な女房に
仕込まれ、今では
お作法もすっかり身につけて、相当な粋な
女性となったので
近所の
評判者になった。
田舎の暇な時には
また五段も
十段も器量を
上げる。
これは最初から
武家屋敷へ
奉公に
出すつもりはない。
売春をさせる
のが手近で
よい。
お前も
一割乗せて
やろう。うまく
働いて
みろ。
【画面左下 後姿の男の台詞】
そこは
この八が
飲み込み上手だ。
あれでは
きっと
暖まるのに
よいだろう。
【三丁表】
もし何とおっしゃっても
合点のいかない道ですよ。
狐に化かされて
いらっしゃるのではないですか。そして
どちらへ行かれる
のですか。
【画面左 後姿の男の台詞】
はてさて、それは
大きな間違いです。
今日行く所は
俺たちにとって
しかも旦那
様方には
結構な所です。あそこで
うまくいけば
大変幸せ
ですよ。
英語訳
【Second Page Back】
Okiku was trained by
an experienced woman of the pleasure quarters, and now
has mastered all the proper manners
and become quite a sophisticated
woman, making her
the talk of the
neighborhood.
During quiet times in the countryside,
she raises her attractiveness
by five or even
ten levels.
From the beginning, there was
no intention to send her
into service
at a samurai mansion.
Prostitution
is more convenient
and profitable.
I'll give you
a ten percent cut too.
Work hard
and see how it goes.
【Bottom left of scene - Man from behind, dialogue】
That's where
this Hachi
is good at understanding things.
With that,
it will surely
be good for
warming up.
【Third Page Front】
No matter what you say,
this is a path that makes no sense to me.
Haven't you been
bewitched by a fox? And
where are you
going?
【Left of scene - Man from behind, dialogue】
Well now, that's
a big mistake.
The place we're going today
is perfect for us,
and moreover for you
gentlemen,
it's an excellent place. If we
succeed there,
it will be
great fortune.