Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 104

ページ: 104

翻刻

【東条二良兵衛入道道玄】 秀郷(ひでさと)貞盛(さたもり)合体(がつたい)して攻(せめ) 寄(よする)よし将門(まさかと)か方(かた)へ聞(きこ)へけ れば御厨(みくりや)三良 将頼(まさより)を大将(たいしやう) として安房(あは)上總(かつざ)の勢(せい)二 万五千 余騎(よき)を引卒(いんそつ)し 下野國(しもつけのくに)へ押寄(おしよす)る宇都宮(うつのみや)にて 互(たかい)に時(とき)の声(こへ)を合(あわせ) 火花(ひはな)を散(ちら)して戦(たゝかひ) ける秀郷(ひてさと)が陣中(じんちう) より津川(つかは)平六(へいろく)貞(さた) 包(かね)と名(な)のり三尺 四寸の大太刀(をゝたち)真向(まつさき) にかさし敵陣(てきじん)を にらんでたつたり ける将頼(まさより)が陣中よ り東条(とうじやう)二良(じろ)兵衛(ひやうへ)入(にう) 【「陣」「陳」はしばしば混用されるので「陣」を用いた】

現代語訳

【東条二郎兵衛入道道玄】 秀郷と貞盛が合体して攻め寄せるという知らせが将門の方へ聞こえてきたので、御厨三郎将頼を大将として、安房・上総の勢力二万五千余騎を率いて下野国へ押し寄せた。宇都宮において互いに鬨の声を合わせ、火花を散らして戦った。秀郷の陣中より津川平六貞包と名乗り、三尺四寸の大太刀を真っ向にかざし、敵陣をにらんで立っていた。将頼の陣中より東条二郎兵衛入道(道玄)が

英語訳

【Tōjō Jirōbei Nyūdō Dōgen】 When news reached Masakado's side that Hidesato and Sadamori had joined forces and were advancing to attack, Mikuriya Saburō Masayori was made the commanding general, leading forces of twenty-five thousand cavalry from Awa and Kazusa provinces to advance into Shimōtsuke Province. At Utsunomiya, they raised battle cries against each other and fought, scattering sparks. From Hidesato's camp, one who gave his name as Tsugawa Heiroku Sadakane stood holding a great sword of three shaku and four sun straight up, glaring at the enemy formation. From Masayori's camp, Tōjō Jirōbei Nyūdō (Dōgen)...