← 前のページ
ページ 121 / 148
次のページ →
翻刻
【櫓に熊手をかけて登る岩付吉次】
我(われ)先(さき)にて落(おち)
ゆきける将(まさ)かど
從(じう)るい二百余
人 鉾先(ほこさき)を
ならべ防戦(ふせきたゝかへ)ど
も火勢(くはせい)盛(さかん)
にして黒烟(くろけむり)
眼(まなこ)を塞(ふさ)ぎ
今(いま)は是非(ぜしひ)な
く東(ひかし)の門(もん)を
ひらきて落(おち)たりける
此時(このとき)諸方(しよほう)の寄手(よせて)
一 度(ど)に打寄(うちより)なば将(まさ)
門(かと)も討(うた)るへかりしを
宵(よひ)の敗軍(はいぐん)にちり〳〵に
成(なつ)てより合(ある)ざりける
現代語訳
【櫓に熊手をかけて登る岩付吉次】
我先にと落ちていく将門と、従類二百余人は鉾先を揃えて防戦したものの、火勢が盛んで黒煙が目を塞ぎ、今はどうしようもなく東の門を開いて落ちていった。この時、諸方の寄手が一度に攻め寄せていれば将門も討たれたであろうに、宵の敗軍でちりぢりになってしまい、合流できなかった。
英語訳
【Iwatsuki Kichiji Climbing the Watchtower Using Grappling Hooks】
Masakado and his followers, over two hundred men, fled while arranging their spear points in defensive formation. Though they fought defensively, the fire burned fiercely and black smoke blocked their vision. With no other choice, they opened the eastern gate and fled. At this time, if the attacking forces from all directions had pressed their attack simultaneously, Masakado would likely have been killed, but because they had been scattered by the evening's defeat, they could not coordinate their assault.