← 前のページ
ページ 128 / 148
次のページ →
翻刻
【将門めがけて矢を射る貞盛】
平(たいらの)貞盛(さたもり)は父(ちゝ)の仇(あた)
なれば将門(まさかと)を
一矢(ひとや)射(い)んと十三 束(ぞく)
三伏(みつふせ)ひきしぼつて
声(こへ)をかけて切(きつ)て
發(はな)つ将門か眉見(みけん)
の真中(まんなか)を腦(のう)
を碎(くたい)て立(たつ)た
りけりさし
も無双(ふそう)の猛(もう)
将(しやう)なれども
急所(きうしよ)なれは
眼(まなこ)くらみ馬(むま)より
とふど落(おち)たり
ける藤太(とうだ)
ひでさと走(はしり)り
現代語訳
【将門めがけて矢を射る貞盛】
平貞盛は父の仇であるので、将門を一矢で射ようと、十三束三伏の弓を引き絞って、声をかけて切って放った。将門の眉間の真ん中を、脳を砕いて矢が立った。さすがに無双の猛将であったけれども、急所であったので目がくらみ、馬からどうと落ちてしまった。藤太秀郷が走り寄った。
英語訳
【Sadamori Shoots an Arrow at Masakado】
Since Taira no Sadamori sought to avenge his father, he aimed to shoot Masakado with a single arrow. Drawing his thirteen-sok three-fuse bow to its full extent, he called out and released the arrow with force. It struck directly in the center of Masakado's forehead, shattering his brain and standing firm. Though he was truly a peerless fierce general, since it hit a vital spot, his vision darkened and he fell heavily from his horse. Fujiwara no Hidesato came running over.