Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 129

ページ: 129

翻刻

【眉間を射貫かれる平将門】       きて起(おこ)        しも   立(たて)す首(くび)     かき落(をと)し    たぶさつかんで      たちあがる 大軍(たいくん)いちどに楯(たて)を たゝき勝(かち)ときどつと 上(あけ)たりけり道(みち)に そむき法(ほう)に戻(もと)【=悖】れる 天罰(てんはつ)にて忽(たちまち)ほろび 失(うせ)けるこそ      日月(じつけつ)いまだ        地(ち)に落(お)ちす        奇特(きとく)のほどそ           ありかたき

現代語訳

【眉間を射貫かれる平将門】 そこへ来て起き上がろうともせず、首をかき落とし、髪房を掴んで立ち上がった。大軍が一斉に楯を叩いて勝鬨の声をどっと上げた。道理に背き、法に背いた天罰によって、たちまち滅び失せてしまったのである。     日月がいまだ地に落ちず、     奇特なことの程が     ありがたいことよ。

英語訳

【Taira no Masakado Shot Through the Forehead】 Coming there, without even attempting to rise, they struck off his head and stood up grasping his topknot. The great army all at once beat their shields and raised a great victory cry. Due to divine punishment for going against the natural order and violating the law, he was instantly destroyed and perished.     The sun and moon have not yet fallen to earth,     How miraculous this is,     How truly blessed.