Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

【牡鹿に向かおうとする武者の図】 六十一代 朱雀(しゆじやく)帝(てい)と 申たてまつるは醍醐(たいこ)天 皇(わう)第十一の皇子(わうし)延(ゑん) 長八年十一月御 年八 歳(さい)にて御 即(そく) 位(い)あり年号(ねんごう)を 承平(しやうへい)と改元(かいげん)あ る其二年の 秋(あき)貞觀(じやうくはん)殿(てん)の 築(つき)山にいづく ともなく牡(を) 鹿(しか)一 疋(ひき)躍出(おとりいで) 玉体(きよくたい)に飛(とび)かゝ る殿上人(てんしようひと)達(たち) あわて騒(さわき)我(われ)も 〳〵と太刀(たち)引

現代語訳

【牡鹿に向かおうとする武者の図】 六十一代朱雀帝と申し上げるのは、醍醐天皇の第十一皇子で、延長八年十一月、御年八歳で御即位され、年号を承平と改元された。その二年目の秋、清涼殿の築山にどこからともなく牡鹿一匹が躍り出て、天皇の御身体に飛びかかった。殿上人たちは慌て騒ぎ、我も我もと太刀を抜いた。

英語訳

[Illustration of a warrior about to confront a male deer] The sixty-first emperor, known as Emperor Suzaku, was the eleventh prince of Emperor Daigo. In the eighth year of Enchō, in the eleventh month, at the age of eight, he ascended to the throne and changed the era name to Jōhei. In the autumn of the second year of that era, a male deer suddenly leaped out from nowhere in the artificial hill garden of the Seiryōden (Imperial Palace), and jumped toward the Emperor's sacred body. The court nobles were thrown into confusion and panic, each drawing their swords in haste.