Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

【純友と将門】 又 伊豫掾(いよのせう)藤原(ふしわら)の 純友(すみとも)といふ ものあり在(ざい) 京(きやう)の時(とき)比叡(ひへい) 山(ざん)に詣(もふで)ける中堂(ちうとう) のまへにて将門(まさかど) にあひたり 互(たがい)にもたせし 破子(わりご)など 取(とり)ちらし 酒宴(しゆえん)を 催(もよふ)しけるが 将門はるかに 平安城(へいあんせう)を 見おろし 暫(しばらく)ため息(いき)

現代語訳

【純友と将門】 また、伊予掾藤原純友という人物がいた。在京中のこと、比叡山に参詣した際、中堂の前で将門と出会った。 互いに持参していた弁当箱などを取り散らし、酒宴を催した。 将門は遥か彼方の平安京を見下ろし、しばらく溜息をついていた。

英語訳

[Sumitomo and Masakado] There was also a man called Fujiwara no Sumitomo, Governor of Iyo Province. While residing in the capital, he was visiting Mount Hiei when he encountered Masakado in front of the Central Hall. They scattered the lunch boxes and other provisions they had brought with them and held a drinking party. Masakado gazed down at distant Heian-kyō and let out a long sigh.