← 前のページ
ページ 24 / 148
次のページ →
翻刻
【荒夷の着なれぬ衣冠姿】
将門(まさかと)は下總國(しもをさくに) 猿(さな)【ルビ画像不鮮明】しまの
郷(ごうに) 大裏(たいり)を建(たて)て南北
三十六丁 東西(とうざい)二
十丁七十二の前(ぜん)
殿(でん)三十六の後(こう)
宮(きう)何殿(なにてん)何 門(もん)
軒(のき)をならべさ
しもいみじく
作(つく)りたり自(みつから)
平親王(へいしんわう)と号(ごう)し
百宦(ひやくかん)をそなう
衆職(しうしよく)を置(をき)その
闕(かけ)たるは只(たヽ)暦博士(れきはくし)
ばかりなり頑(かたく)なる
荒夷(あらえびす)ども着(き)なれ
ぬ衣冠(いくわん)をちやくし
現代語訳
【荒夷の着慣れぬ衣冠姿】
将門は下総国猿島の郷に大内裏を建てて、南北三十六町、東西二十町、七十二の前殿、三十六の後宮、何殿何門と軒を並べて、実に立派に作り上げた。自ら平親王と号し、百官を備え、諸職を置いた。その欠けているのはただ暦博士ばかりであった。頑なな荒夷どもが着慣れない衣冠を着て
英語訳
[The Rough Warriors in Unfamiliar Court Dress]
Masakado built a great imperial palace in Sashima-no-gō in Shimōsa Province, measuring thirty-six chō from north to south and twenty chō from east to west, with seventy-two front halls and thirty-six rear palaces. He lined up various halls and gates, creating a truly magnificent structure. He styled himself Prince Taira and established all the court offices and appointed officials to various posts. The only position that remained vacant was that of the calendar scholar. The stubborn rough warriors wore unfamiliar court dress