Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

【公連を苦々しく見る将門】 當家(とうけ)のめつ 亡(ほう)を見(み)んより は身(み)をいさぎ よくして死(し)せ んかはとて押(をし)はだ 脱(ぬき)て左(ひだり)の小脇(こばら) に刀(かたな)を突立(つきたて) 右(みぎ)の傍腹(そばばら) まで切目(きりめ)長(なが)く 引廻(ひきまは)しはら わたをたぐり 出(だ)しうつぶしに 臥(ふし)て死(しヽ)たりける 満座(まんざ)是(これ)に興(けう)さ めてその日の評(へう) 儀(ぎ)はやみにける

現代語訳

【公連を苦々しく見る将門】 「我が一族の滅亡を見るよりは、身を潔くして死のう」と言って、着物の上半身を脱ぎ、左の脇腹に刀を突き立て、右の脇腹まで切り口を長く引き回し、腸を手繰り出して、うつ伏せに倒れて死んでしまった。その場にいた全員がこれに興ざめして、その日の評議は止めになってしまった。

英語訳

[Masakado Views Kimtsura with Displeasure] "Rather than witness the destruction of our house, I would die with honor," he said, stripping off the upper part of his garments. He thrust his sword into his left side, drew a long cut around to his right flank, pulled out his entrails, and fell face down dead. All those present were sobered by this spectacle, and that day's council meeting came to an end.