← 前のページ
ページ 42 / 148
次のページ →
翻刻
【書状を読む平忠平】
花(はな)の御遊(きよゆう)も事(こと)
終(を)り各(をの〳〵)禄(ろく)玉
わりて退去(たいきよ)
せんとし玉
ひし処(ところ)へ
伊豫(いよ)の
国(くに)より
■(ひ)【にくづき+布】力(きやく)到(とう)
着(ちやく)す
藤原(ふじわら)の
純友(すみとも)山陽(さんよう)
南海(なんかい)西海(さいかい)の
海賊(かいぞく)をかたらひ
千 余艘(よそう)の兵舩(ひやうせん)
をつらね狼藉(らうぜき)
におよひ候 早(はや)く
現代語訳
【書状を読む平忠平】
花見の御遊びも終わり、各々に恩賞を分け与えて退出しようとされていたところへ、伊予国より飛脚が到着した。
「藤原純友が山陽道・南海道・西海道の海賊たちと結託し、千余艘の軍船を連ね、狼藉に及んでおります。急ぎ
英語訳
[Taira no Tadahira reading a letter]
The imperial flower-viewing entertainment had concluded, and rewards were being distributed to each person before their departure, when a courier arrived from Iyo Province.
"Fujiwara no Sumitomo has conspired with pirates from the San'yōdō, Nankaidō, and Saikaidō regions, assembled over a thousand warships, and has engaged in acts of violence and lawlessness. Urgent