Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 42

ページ: 42

翻刻

【書状を読む平忠平】 花(はな)の御遊(きよゆう)も事(こと) 終(を)り各(をの〳〵)禄(ろく)玉 わりて退去(たいきよ) せんとし玉 ひし処(ところ)へ 伊豫(いよ)の 国(くに)より ■(ひ)【にくづき+布】力(きやく)到(とう) 着(ちやく)す 藤原(ふじわら)の 純友(すみとも)山陽(さんよう) 南海(なんかい)西海(さいかい)の 海賊(かいぞく)をかたらひ 千 余艘(よそう)の兵舩(ひやうせん) をつらね狼藉(らうぜき) におよひ候 早(はや)く

現代語訳

【書状を読む平忠平】 花見の御遊びも終わり、各々に恩賞を分け与えて退出しようとされていたところへ、伊予国より飛脚が到着した。 「藤原純友が山陽道・南海道・西海道の海賊たちと結託し、千余艘の軍船を連ね、狼藉に及んでおります。急ぎ

英語訳

[Taira no Tadahira reading a letter] The imperial flower-viewing entertainment had concluded, and rewards were being distributed to each person before their departure, when a courier arrived from Iyo Province. "Fujiwara no Sumitomo has conspired with pirates from the San'yōdō, Nankaidō, and Saikaidō regions, assembled over a thousand warships, and has engaged in acts of violence and lawlessness. Urgent