← 前のページ
ページ 43 / 148
次のページ →
翻刻
【命を承る紀淑人】
国司(こくし)を下向(けこう)
させられ追(つい)
罰(ばつ)あるべくと
注進(ちうしん)す摂政(せつせう)
忠平(ただひら)公(こう)聞(きこ)しめし
おどろき玉ひいそ
ぎ守護(しゆご)を下し
制(せい)せらるべしとて在(ざい)
京(きやう)の武士(ぶし)の中(なか)に式部少輔(しきぶのせうゆう)
紀(きの) 淑人(よしひと)は武勇(ふゆう)のほまれ
高(たか)ければ則(すなはち) 伊豫守(いよのかみ)に
任(にん)じふ日(じつ)に下向(けこう)し
純友(すみとも)を退治(たいし)すべしと仰(おゝせ)
ありけれは淑人 眉目(ひもく)
施(ほこ)し喜(よろこ)ひて
退出(しりそいで)られける
現代語訳
【命を承る紀淑人】
国司を派遣して追討するべきであると報告した。摂政忠平公はこれをお聞きになり驚かれ、急いで守護を派遣して制圧するべきであるとして、在京の武士の中でも式部少輔紀淑人は武勇の誉れが高いので、すなわち伊予守に任命し、十日のうちに下向して純友を退治するべしとの仰せがあった。淑人は眉目を輝かせ喜んで退出された。
英語訳
[Receiving orders - Ki no Yoshihito]
...should send a provincial governor to pursue and punish [the rebels]," the report stated. Regent Tadahira was startled upon hearing this and decided that a guardian should be dispatched immediately to suppress the uprising. Among the warriors residing in the capital, Shikibu-no-shōyū Ki no Yoshihito had a high reputation for martial valor, so he was appointed as Governor of Iyo Province with orders to proceed there within ten days and subjugate Sumitomo. Yoshihito's face lit up with joy as he withdrew from the audience.