Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 47

ページ: 47

翻刻

【奮戦する純乗、純行兄弟】 十一丈 余(あまり)の樫(かし)の 棒(ぼう)を輕(かろ)〳〵と打振(うちふり) 舎弟(しやてい)純乗(すみのり)同純行 主従(しう〳〵)三十七 騎(き)轡(くつはみ) をならへ打ていて追(おふ)つ かへしつ七八 度(ど)ほともん たりける宦軍(くはんくん)是に碎(へき) 易(えき)してしどろになつて 見へける処(ところ)にからめての寄(よせ) 手(て)城内(しようない)にまぎれ入 火(ひ)を かけて切(きつ)て出(いつ)れは純(すみ)とも いまは是までと一 方(はう) を打破(うちやふ)りかけぬけて 落(おち)たり其(その)のち生死(しようし) をしらずなりにけり

現代語訳

【奮戦する純乗、純行兄弟】 十一丈余りの樫の棒を軽々と振り回し、弟の純乗、同じく純行は、主従三十七騎で轡を並べて討って出て、追いつ返しつ七八度ほど交戦した。官軍はこれに打ち破られてばらばらになって見えたところに、搦手の寄せ手が城内に紛れ込んで火をかけて斬って出たので、純友は「今はこれまで」と一方を打ち破って駆け抜けて落ち延びた。その後の生死は分からなくなった。

英語訳

[The Brothers Suminori and Sumiyuki Fighting Valiantly] Wielding an oak staff of over eleven jō in length as if it were light as a feather, the younger brothers Suminori and Sumiyuki, with thirty-seven mounted retainers in formation, rode out to attack, pursuing and retreating seven or eight times in battle. The imperial army was routed by this and scattered in disarray. At this moment, the flanking attack force infiltrated the castle, set fires, and cut their way out. Sumitomo, realizing "this is the end," broke through one direction and escaped. After that, his fate remained unknown.