Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 49

ページ: 49

翻刻

【胸を射抜かれる純業】   たれが    射(い)るとも      しらぬ   なかれ矢(や) ひとつ   胸板(むないた)を ぐさと  射(い)ぬき     たり 大事(たいじ)の手(て)なれ は馬(むま)より倒(さかしま) におつれば宦軍(くわんぐん)勝(かつ) にのつて懸立(かけたつ)るそ 大 将(しやう)をうたれ何(なに)かは もつてころふべき さん〳〵に成(なつ)て落行(おちゆき)ける

現代語訳

【胸を射抜かれる純業】 誰が射るともしれない流れ矢が一つ、胸板をぐさりと射抜いた。致命傷であったので、馬から逆さまに落ちると、官軍は勝ちに乗じて攻めかかる。大将を討たれては、どうして持ちこたえることができようか。散り散りになって落ち延びていった。

英語訳

[Suminari Shot Through the Chest] A stray arrow from an unknown archer pierced straight through his chest plate. It was a fatal wound, so he fell backwards from his horse, and the imperial army, riding on their victory, charged forward. With their general struck down, how could they possibly hold their ground? They scattered in all directions and fled.