← 前のページ
ページ 77 / 148
次のページ →
翻刻
【工事人夫を監督する侍】
すは城兵(しやうへい)は落行
ぞ用意(ようい)せよとて軍勢(ぐんせい)
を所々へ分ち落ゆく
敵を討(うた)んとす城兵は
おもふ圖(づ)に敵を十方に
分(わか)ち遣(や)り本陣(ほんぢん)をめがけ
切(きり)てかゝる将平(まさひら)おもひよら
ざることなればさん〳〵に成(なり)
て迯失(にけうせ)けり将門また
大軍(たいぐん)を卒(そつ)して攻(せめ)きたる
よし聞(きこ)へければ箕田城(みたのしろ)には
堀(ほり)をふかくほらせ出(た)し櫓(やくら)高(たか)
塀(へい)などげんぢうにかまへ城(しろ)の四
方(はう)の在家(ざいけ)ども二里(にり)があいだ燒(やき)
はらひきびしく柵(さく)を結(ゆわ)せ今(いま)や
きたるとまちゐたり
現代語訳
【工事人夫を監督する侍】
「さあ城兵は落ち延びていくぞ、用意せよ」として、軍勢を各所に分けて落ち延びる敵を討とうとした。城兵は思惑通りに敵を十方に分散させ、本陣を目指して切りかかった。将平は思いもよらないことであったので、散々に打ち破られて逃げ失せた。将門がまた大軍を率いて攻めてくるという知らせを聞いたので、箕田城では堀を深く掘らせ、櫓や高い塀などを頑丈に構え、城の四方の民家などを二里の間焼き払い、厳重に柵を結わせて、今や来るかと待ち構えていた。
英語訳
【Samurai Supervising Construction Workers】
"Now the castle defenders are retreating, prepare yourselves!" They divided their forces to various locations to attack the fleeing enemy. The castle defenders, according to their plan, dispersed the enemy in all ten directions and launched an assault targeting the main camp. Since this was completely unexpected for Masahira, he was thoroughly defeated and fled. When they heard that Masakado was again leading a large army to attack, at Mita Castle they had deep moats dug, constructed watchtowers and high walls sturdily, burned down all the houses within two ri in all four directions around the castle, had strict palisades erected, and waited in readiness, wondering "will he come now?"