← 前のページ
ページ 82 / 148
次のページ →
翻刻
【大王に迎えられる秀郷】
山海(さんかい)の珍味(ちんみ)をつらね酒(しゆ)
宴(ゑん)数刻(すこく)におよぴ夜(よ)
已(すで)に深更(しんこう)になりぬる
時(とき)すわや敵(てき)のよせ
来(く)るはと座中(さちう)さはぎ
まどふ秀郷(ひてさと)一生涯(いつせうがい)身(み)
を離(はな)さず持(もち)たる弓(ゆみ)
矢(や)を手挟(たばさみ)いか成(なる)ものか
よせ来(く)るやと見や
りたれば比良(ひら)の高(たか)
根(ね)のかたより
その長(たけ)五十丈(こしうちやう)
もあらんとおぼしき
百足蚿(むかで)此(この)龍宮(りうぐう)
城(しやう)をめがけて
出来(いてきた)る秀郷(ひてさと)矢(や)
現代語訳
【大王に迎えられる秀郷】
山海の珍味を並べて酒宴を催し、数刻に及んだ。夜もすでに深更となった時、「さあ、敵が攻め寄せて来るぞ」と座中が騒ぎ惑った。秀郷は一生涯身から離さず持っていた弓矢を手に取り、「いかなる者が攻め寄せて来るのか」と見やったところ、比良の高嶺の方から、その長さ五十丈もあろうかと思われる百足がこの龍宮城を目掛けて現れた。秀郷は矢を
英語訳
【Hidesato Welcomed by the Great King】
They arranged delicacies from mountain and sea and held a banquet with sake that lasted for several hours. When night had already reached the late hours, the assembled company cried out in alarm, "Now the enemy comes to attack!" Hidesato took up his bow and arrows that he had carried with him throughout his life without ever being parted from them, and looked out wondering "What manner of being comes to attack?" From the direction of the high peaks of Hira, a centipede whose length must have been fifty jō appeared, heading straight for this dragon palace. Hidesato took an arrow...