Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 347 - ページ 93

ページ: 93

翻刻

【注進を聞く天上人】 御勢(おんせい)を下し 玉(たま)はるべきよし 注進(ちうしん)す   主上(しゆじやう)を はしめ奉(たてまつ)り 國母(こくも)皇后(こうごう) 女院(によゐん)内侍(ないし) 命婦(めうぶ)女房(にようほう) までこはそも 何事(なにこと)の出来(でき)る  ぞと早(はや)    洛中(らくちう)に  敵(てき)の襲(おそい)入たる    よふに騒(さはき)     あひ給ひ       ける

現代語訳

【注進を聞く天上人】 「御軍勢を派遣していただくべき」旨を注進した。 主上をはじめ申し上げて、国母、皇后、女院、内侍、命婦、女房に至るまで、「これはいったい何事が起こったのか」と慌てふためき、まるで洛中に敵が襲い入ったかのように騒ぎあわれた。

英語訳

【The Heavenly Court Hearing the Reports】 They reported that "imperial forces should be dispatched." From His Majesty the Emperor down to the Empress Mother, Empress, retired empresses, court ladies, ladies-in-waiting, and female attendants, all were asking "What on earth has happened?" and were in such an uproar that it was as if enemies had invaded the capital itself.