茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻14 無題(日記帳) - 翻刻

巻14 無題(日記帳) - ページ 100

ページ: 100

翻刻

江戸え出候而吉原ヲ通り成田之方へ参り候所 男壱人連ニ相成三人ニ而成田へ参詣致候所右 之連之者是ニはわかれ可申と申候ニ付娘申候 は是迄御連ニ相成御世話ニ相成候間宿迄御連 申何か上ケ度候へ共途中ニ而上ケ候事も出来 不申と申候へは夫ほとの事ならは髪の毛ヲ少 し貰度と申候ニ付夫は安キ事ニ候床屋ニ而刺 上ケ可申申候へは先々ゟ之連の人申候は我は 元髪結も致候間 刺刀(カミソリ)も所持致居候何より之品 ニ候間我等もわけ可申と申そり初メ候所不残 そり落され候心持ニ候間少しは御残し被下候 様申候へは不残はそり不申候是ニ而宜しと申 男子のやうニ中計そり髪も男まけニ結候而右 之髪を両人ニ而わけ壱人はわかれ夫ゟ元の市 川へ出府中へ夜四ツ時帰り連の人は何方へ参 候や見へ不申候夫ゟ裏木戸ヲ頻りニたゝき九 日目ニ帰り候間皆々驚いろ〳〵承り候所右之 わけ合其後は誠ニ疲れ候様子ニ而只うつら〳〵 致居候よし 右留之中取持いたし候老婆御召捕ニ相成厳敷

現代語訳

江戸へ出て、吉原を通り成田の方へ参ったところ、 男一人が連れに加わり三人で成田へ参詣いたしました。その 連れの者が「ここでお別れしなければなりません」と申したので、娘が申すには 「これまでお連れいただき、お世話になりましたので、宿までお連れして 何かお礼をしたいのですが、道中でお礼をすることもできません」と申すと、「それほどのことでしたら髪の毛を少し いただきたい」と申したので、「それは簡単なことです。床屋で剃り 上げましょう」と申すと、以前からの連れの人が申すには「私は 元々髪結いもしておりますので、剃刀も所持しております。何よりの品 ですから、私どももお分けいただきましょう」と言って剃り始めたところ、全部 剃り落とされそうな気持ちがしたので、「少しはお残しください」と 申すと、「全部は剃りません。これでよろしい」と申し、 男子のように中ほど剃って髪も男結びに結って、その 髪を両人で分け、一人は別れました。それから元の市川 へ出て、府中へ夜四つ時に帰りましたが、連れの人はどちら方面へ参ったか 見えませんでした。それから裏木戸を頻りに叩き、九 日目に帰ったので、皆々驚いて色々聞いたところ、そのような わけ合いで、その後は誠に疲れた様子で、ただうつらうつら としていたそうです。 この留守中に取り持ちをしていた老婆が御召捕りになり、厳しく

英語訳

They went out to Edo, passed through Yoshiwara and headed toward Narita, where one man joined their group, and the three of them made a pilgrimage to Narita. The companion said "We must part ways here," so the girl said, "You have accompanied me this far and taken care of me, so I would like to accompany you to an inn and offer you something, but I cannot offer anything on the road." He replied, "If that's the case, I would like to have a little of your hair." She said, "That's an easy matter. I'll have it shaved off at a barber." Then the person who had been with them from before said, "I used to work as a hairdresser and carry a razor with me. This is the finest thing, so we should both share it," and began to shave. Since it felt like all her hair would be shaved off, she said "Please leave a little," to which he replied, "I won't shave it all off. This will be fine." He shaved it like a man's with the middle part cut and tied her remaining hair in a man's topknot. The two men divided the hair between them, and one departed. From there they returned to the original Ichikawa, going back to Fuchu at the fourth hour of the night, but the companion could not be seen going in any direction. After that, there was frequent knocking at the back gate, and when she returned on the ninth day, everyone was surprised and asked various questions about what had happened. After this experience, she was truly exhausted and just dozed fitfully. During her absence, the old woman who had been acting as an intermediary was arrested and severely...