← 前のページ
ページ 99 / 109
次のページ →
翻刻
は是は江戸の吉原ニ而此間歩兵之乱妨致候所
よく見て候へと申又大伝馬町田端屋と申内ニ
も
太神宮様御入ニ相成居候拝み候様申候其時は
夜明方ニ而いまた戸も明き不申候品川辺へ参
明るくなり夫ゟいつ方ニ候ヤ殊之外賑やかる
宿へ出参詣人群集致摂持所々ニ有之候而赤飯
なと出候間夫をたべ候様被申むすび一ツ貰ひ
たべ夫ゟ歩行なから下ヲ見候へは谷合なとの
やうなる所ニ家なと見へ又は峯なと計を通り
又賑やかなる所え出候所是は尾張名古屋の御
城なり金のシヤチホコヲ見候へと被申天ヲ手
ニテナデ候テ見候所大キナル事云計なし承り
候へは壱丈ケ壱尺ヌクト申候由夫ゟ又々立出
参り候へは是は則
両大神宮様也拝み候へと被申候ニ付賽せん三
文上ケ大杉の間より拝み候所最【「早」を見せ消ち】はやよろし
かるへきと申夫ゟ立出候所高山へ参候間承り
候へは是は比叡山也と被申候夫ゟ出立いつ方
ニ候ヤ小麦《割書:まんちう|つぶしあん》一ツ買呉候夫をたべ又々
現代語訳
これは江戸の吉原にて、この間歩兵の乱暴があった所です、
よく見なさいと申し、また大伝馬町田端屋という店内にも
太神宮様がお入りになっていらっしゃるから拝みなさいと申しました。その時は
夜明け方で、まだ戸も開いていませんでした。品川辺りへ参り、
明るくなって、それからどちら方面でしょうか、殊の外賑やかな
宿へ出ると参詣人が群集しており、接待所が所々にあって赤飯
などが出るので、それを食べなさいと言われ、おむすび一つをもらって
食べました。それから歩きながら下を見ると、谷合などの
ような所に家などが見え、また峰などばかりを通り、
また賑やかな所へ出た所、これは尾張名古屋の御
城である、金の鯱鉾を見なさいと言われ、天を手
でなでるようにして見た所、大きなことは言うばかりなく、聞いた
ところ一丈一尺抜くと申す由です。それからまた立ち出て
参ったところ、これは則ち
両大神宮様である、拝みなさいと言われたので、賽銭三
文上げ、大杉の間より拝んだ所、最早よろしい
だろうと申しました。それから立ち出た所、高山へ参ったので聞いた
ところ、これは比叡山であると言われました。それから出立してどちら
方面でしょうか、小麦まんじゅう(つぶしあん)一つ買ってくれて、それを食べ、また
英語訳
"This is Yoshiwara in Edo, where there was recently a disturbance by foot soldiers - look well at it," he said. He also said that Taijingu-sama (the Great Ise Shrine deity) had entered the Tabata-ya shop in Ōdenma-chō, so she should worship there. At that time it was near dawn and the doors were not yet open. They went to the Shinagawa area, and when it became light, they went to an exceptionally bustling inn where pilgrims were gathered in crowds. There were hospitality stations here and there serving red rice and such, and she was told to eat it, so she received one rice ball and ate it. From there, while walking and looking down, she could see houses in what appeared to be valleys, and they passed through places with only mountain peaks, until they came out to another bustling place. "This is the castle of Owari Nagoya - look at the golden shachihoko (dolphin roof ornaments)," he said. When she looked up at the sky, stroking it with her hand, their size was beyond description. When she asked, she was told they measured one jō and one shaku when removed. From there they set out again and when they arrived, "This is the Grand Shrines of Ise - worship here," he said. So she offered three mon as a monetary offering and worshipped from among the great cedar trees, whereupon he said it would surely be fine now. From there they departed and went to a high mountain. When she asked about it, she was told "This is Mount Hiei." From there they departed again and went somewhere, where he bought her a wheat manjū (with crushed sweet bean paste), and she ate it, and again...