茨城大学図書館所蔵資料を翻刻

コレクション: 大高氏記録

巻14 無題(日記帳) - 翻刻

巻14 無題(日記帳) - ページ 36

ページ: 36

翻刻

     ニ而むし夜四ツ過より小雨ふる 《割書:小暑|七 日》   朝薄くもり四ツ半時より小雨終日 《割書:七十一度| 》  少々ツヽふる 《割書:六月ノ節|八 日》  朝むら雲四ツ過ゟ照立暑気八ツ過 《割書:七十度| 》   ゟ殊之外むしあつし 両三日已前下大野村新百姓え夜盗入家内之も の六人え手を負せ候よし 九 日  朝より小雨ふるむしあつし四ツ過 《割書:七十三度| 》  ゟ雨止ム丑寅の風冷気夜五時雨ふ      り暫時ニ而止 十 日  明方きり雨終日降候へとも時々晴 《割書:六十七度| 》  曇不定艮の風ニ而冷気 十一日  明方より曇り終日艮風冷気夜ニ入 《割書:六十六度 》  雨ふる 両三日已前山方村ニ而百姓家ニ夜盗三四人ニ 而押入弐人を殺し金子六七拾両盗取候よし是 は弐人は悪るもの其外ニ壱人は其家の聟ニ而 其もの手引致養父母両人を殺しそしらぬふり ニ而内ニ居りやはり人並ニ大騒をいたし居候 所同村の目あかし両三人参り其聟を召捕せん

現代語訳

にて蒸し暑く、夜四つ過ぎより小雨降る 七日(小暑、六月の節) 朝薄曇り、四時半より小雨、終日 (71度)  少しずつ降る 八日 朝むら雲、四時過ぎより照り立ち暑気、八時過ぎ (70度)  より殊の外蒸し暑し 両三日以前、下大野村新百姓へ夜盗入り、家内の者 六人へ手傷を負わせた由 九日 朝より小雨降り蒸し暑し、四時過ぎ (73度) より雨やむ、丑寅の風で冷気、夜五時雨降る     も暫時にて止む 十日 明け方霧雨、終日降るけれども時々晴れ (67度) 曇り不定、艮の風にて冷気 十一日 明け方より曇り、終日艮風で冷気、夜に入り (66度) 雨降る 両三日以前、山方村にて百姓家に夜盗三四人にて 押し入り、二人を殺し、金子六七十両盗み取った由。これ は二人は悪者、その外に一人はその家の婿にて、 その者が手引きし、養父母両人を殺し、知らぬふり にて内にいて、やはり人並みに大騒ぎをしていた 所、同村の目明かし両三人参り、その婿を召し捕らえん

英語訳

humid, light rain falling from after 4 o'clock at night 7th day (Shōsho [Minor Heat], seasonal division of June): Light clouds in morning, light rain from 4:30, falling (71 degrees)  little by little all day 8th day: Patchy clouds in morning, from after 4 o'clock the sun shone and became hot, after 8 o'clock (70 degrees)  extremely humid and hot Two or three days ago, night thieves broke into a new farmer's house in Shimo-Ōno village, injuring six members of the household 9th day: Light rain from morning, humid and hot, after 4 o'clock (73 degrees) rain stops, northeast wind brings cool air, rain at 5 o'clock at night     stops after a short time 10th day: Drizzle at dawn, raining all day but occasionally clearing, (67 degrees) cloudy and changeable, cool air from northeast wind 11th day: Cloudy from dawn, northeast wind and cool air all day, rain falling (66 degrees) after nightfall Two or three days ago, in Yamagata village, three or four night thieves broke into a farmer's house, killed two people, and stole sixty to seventy ryō in gold. Two of them were criminals, and one other was the son-in-law of the house. This person acted as an inside accomplice, killed both his adoptive parents, and pretended not to know anything, staying in the house and making a great commotion like everyone else. Then two or three village police officers came and tried to arrest the son-in-law