← 前のページ
ページ 54 / 109
次のページ →
翻刻
上州辺大豆大あたり畑壱反歩ニ付三石位取上
り両ニ三斗五六升玄米壱斗七升水戸城下玄米
壱斗四五升
異人大山石 尊(マヽ)え四人登山致候所右御山御師立
ニ登山押候へ共不聞入登り候所中程迄も登り
候へは其内弐人は更ニ見へ不申残両人は手足
なとちきれ候而木の枝へかゝり居候よし警固
人同道致候へ共いつの間ニ見え不申相成候ヤ
相分り不申とのよし
八 月
鐚両ニ八〆五百文
朔 日 朝くもり四ツ過より照立暑気強夜
《割書:七十五度|八十八度》 中迄あつし
二 日 朝より快晴東風少々ふくむら雲昼
《割書:七十七度|八十九度》 後より暑気つよし
三 日 朝より快晴むら雲あつし四ツ過よ
《割書:七十七度|八十九度》 り南もやうにてむら雲荒もやう之
所何之次第も無之夜中迄あつし
現代語訳
上州辺りでは大豆が大当たり、畑一反歩につき三石位の取り上がり、一両に三斗五、六升、玄米一斗七升。水戸城下では玄米一斗四、五升。
異人が大山石尊へ四人で登山したところ、その御山の御師が立って登山を止めたけれども聞き入れず登った。中程まで登ったところ、その内二人はまったく見えなくなり、残りの両人は手足などがちぎれて木の枝にかかっていたとのこと。警固の人が同道していたけれども、いつの間にか見えなくなったのか、よく分からないとのこと。
八月
鐚銭一両に八貫五百文
朔日 朝曇り、四つ過ぎより照り立つ暑気強く、夜中まで暑い
《割書:七十五度|八十八度》
二日 朝より快晴、東風少々吹く村雲、昼後より暑気強し
《割書:七十七度|八十九度》
三日 朝より快晴村雲暑し、四つ過ぎより南の模様にて村雲荒れ模様のところ、何の次第もなく夜中まで暑し
《割書:七十七度|八十九度》
英語訳
In the Jōshū region, soybeans had an excellent harvest, yielding about 3 koku per tan of farmland, selling at 3 to 5 to 6 shō per ryō, brown rice at 1 to 7 shō. In Mito castle town, brown rice was 1 to 4 to 5 shō.
Four foreigners climbed Mount Ōyama Sekison, where the mountain's oshi (shrine guide) stood and tried to prevent their ascent, but they did not listen and climbed anyway. When they reached about halfway up, two of them completely disappeared, and the remaining two had their limbs torn off and were hanging from tree branches. Guard personnel accompanied them, but at some point they also disappeared—it's unclear exactly what happened.
August
Copper coins: 8 kan 500 mon per 1 ryō
1st day Morning cloudy, blazing heat from after 4 o'clock, hot until midnight
《Side note: 75 degrees | 88 degrees》
2nd day Clear from morning, east wind blowing slightly with patchy clouds, intense heat from afternoon
《Side note: 77 degrees | 89 degrees》
3rd day Clear from morning with patchy clouds, hot. From after 4 o'clock, southern weather pattern with rough-looking patchy clouds, but nothing came of it, hot until midnight
《Side note: 77 degrees | 89 degrees》