← 前のページ
ページ 78 / 109
次のページ →
翻刻
霜 月
《割書:朔 日|四十度》 朝より快晴
明八ツ時位弘道舘中御普請小屋焼る
《割書:二 日|三十三度》 大霜快晴寒し
《割書:三 日|三十三度》 大霜朝より西風さむし夕方風止
《割書:四 日|三十五度》 霜ふる快晴
江戸表其外諸国殊之外物騒夜盗押借所々有之
申候
先月は江戸御蔵前町人酒倉等物持え船ニ而百
人余夜盗入中え四十人余入表ニ六七十人立居
金子弐百両余被取候よし
《割書:五 日|弐十六度》 大霜快晴寒気つよし
六 日 霜降る快晴九ツ時ゟ薄くもり夜ニ
《割書:三十五度| 》 入雨ふる明方迄ふる
籾両三斗四升玄米壱斗六七升
七 日 明方まて雨ふる六ツ半時より薄く
《割書:四十五度| 》 もり日の内てり立
八 日 大霜ふる快晴さむし西風吹
《割書:三十五度| 》
現代語訳
霜月
朔日(四十度) 朝より快晴
明け八つ時頃、弘道館中の御普請小屋が焼ける
二日(三十三度) 大霜、快晴、寒し
三日(三十三度) 大霜、朝より西風寒し、夕方風止む
四日(三十五度) 霜降る、快晴
江戸表その他諸国は格別に物騒で、夜盗や押し借りが所々で起こっています。
先月は江戸御蔵前の町人酒蔵など、物持ちの家へ船で百人余りの夜盗が入り、中へ四十人余り入って、表に六、七十人が立っており、金子二百両余りを奪ったとのことです。
五日(二十六度) 大霜、快晴、寒気強し
六日(三十五度) 霜降る、快晴、九つ時より薄曇り、夜に入って雨降る、明け方まで降る
籾米両三斗四升、玄米一斗六、七升
七日(四十五度) 明け方まで雨降る、六つ半時より薄曇り、日中照り立つ
八日(三十五度) 大霜降る、快晴、寒し、西風吹く
英語訳
Eleventh Month (Shimotsuki)
1st day (40 degrees) Clear from morning
Around dawn at the eighth hour, a construction hut in Kōdōkan caught fire.
2nd day (33 degrees) Heavy frost, clear, cold
3rd day (33 degrees) Heavy frost, cold west wind from morning, wind stopped in the evening
4th day (35 degrees) Frost falls, clear weather
Edo and other provinces are extremely unsettled, with night robberies and forced borrowings occurring in various places.
Last month in Edo, at Okura-mae, night thieves numbering over a hundred came by boat to the sake warehouses of wealthy townspeople and others. Over forty entered inside while sixty to seventy stood guard outside, stealing over 200 ryō in gold.
5th day (26 degrees) Heavy frost, clear, strong cold
6th day (35 degrees) Frost falls, clear, light clouds from the ninth hour, rain begins at nightfall and continues until dawn
Unhulled rice: 2-3 to 4 shō, brown rice: 1 to 6-7 shō
7th day (45 degrees) Rain until dawn, light clouds from half past the sixth hour, sunny during the day
8th day (35 degrees) Heavy frost falls, clear, cold, west wind blows