← 前のページ
ページ 96 / 109
次のページ →
翻刻
と参り候もの承り候へは伊勢両宮金毘羅又
は日光筑【「筋」を見せ消ち】波奥州金華山なとへ参詣致候なと
ゝ申候由江戸表へ諸々より参候手紙ニ而は
誠ニうそのやうニ御座候と申候事
江戸大伝馬町田端屋次郎左衛門夜五ツ時見
せ 〇(〇の)もの表へ出候所軒下ニ而何か見へ候間取
上ケ見候へは
いせ両宮彩色の絵のかけ物落居候所持主芝
辺之名前有之候ニ付先方へ懸合候所いつ紛
失致候や更ニ紛失之様子無候へとも全ク紛
失致居候趣ニ付田端屋ニ而も返候様申候へ
共先方ニ而は全両宮御さつかりニ相成候事
と相見へ候間御返ニ及ひ不申候由追々評判
ニ相成参詣ニ参り候間一日参詣いたさせ候
所御初穂は六両余上り候へ共祝ひ等致候ニ
付弐百両程かゝり候よし
江戸表も続而物騒目黒ニ而壱万石程取候大
名へ三十人程持込武器其外盗取逃去候よし
此節御役付之挑灯を付馬上なとのもの有廻
り体ニ而持込候よし
現代語訳
と参った者に承れば、伊勢両宮、金毘羅、また
は日光、筑波、奥州金華山などへ参詣したなど
と申すとのことです。江戸表へ諸々より参った手紙では
誠に嘘のようでございますと申すことです。
江戸大伝馬町田端屋次郎左衛門が夜五つ時、店
のものを表へ出した所、軒下にて何か見えたので取り
上げて見れば、
伊勢両宮彩色の絵の掛け物が落ちていました。持ち主は芝
辺りの名前があったので先方へ掛け合った所、いつ紛
失したかは全く紛失の様子はないけれども、確かに紛
失していた趣で、田端屋でも返すよう申したが、
先方では全く両宮の御授けになったことと
見えるので、お返しには及びませんとのこと。追々評判
になり参詣に参るので、一日参詣させた
所、御初穂は六両余り上がったが、祝い等をしたので
二百両程かかったとのことです。
江戸表も続いて物騒で、目黒にて一万石程取る大
名へ三十人程が武器その他を持ち込んで盗み取り逃げ去ったとのことです。
この節、御役付の提灯を付け、馬上などの者が有り、回り
体にて持ち込んだとのことです。
英語訳
When asking those who had come, they said they had made pilgrimages to Ise Grand Shrines, Konpira,
or Nikko, Tsukuba, Kinkazan in Oshū, and so forth,
it is said. In letters that came to Edo from various places,
they say it truly seems like lies.
In Edo at Ōdenmacho, Tabataya Jirozaemon, at the fifth hour of the night, when he sent a shop
employee outside, something was visible under the eaves, so when he picked it up
and looked at it,
it was a colored painting scroll of Ise Grand Shrines that had fallen. Since there was a name of the owner from around Shiba
area, he contacted that party. They said they had no idea when it went
missing and there was no sign of loss at all, but it had indeed been
lost. Tabataya also said they should return it, but
the other party said it appeared to be completely a divine gift from the Grand Shrines,
so there was no need to return it. Gradually it became famous and people came for pilgrimage, so when they held
pilgrimage services for one day,
the offerings amounted to over six ryō, but with celebrations and such,
it cost about two hundred ryō, it is said.
Edo also continued to be troubled, and at Meguro, about thirty people broke into a daimyo
with an income of about ten thousand koku, stole weapons and other items, and fled, it is said.
At this time, there were those with official lanterns on horseback and such, who brought them in
under the guise of making rounds, it is said.