みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

浅間山砂降曰 - 翻刻

浅間山砂降曰 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

其人|追(オツ) ̄テ|弔(テウ)せずんバあらず又命□ずといへども 流離する事実に□べし彼を見是を聞に 付|閔(ビン)_ウレフ〻として心細く遠足して故郷に帰 着すと云之 前 ̄ニ記 ̄ス処之大変前代未聞之上如何成天変之時 節至来にや上野武蔵両国之諸作一向 ̄ニ不實 ̄ヲ 皆無 ̄ニ而民人|飢渇(キカツ)に及ばんと日〻安心成ざる事 ともなり然るに天明三卯九月頃ゟ段〻諸穀 直段高 ̄ク同四年辰之春 ̄ニ至り百姓食物 ̄ニ 困 ̄メられ弐人家賊竹木等不残売払米 麦を買世渡りするに竹木ハ半金にも売れず穀 物ハ高直成事古今聞ざる直段之依と三四月頃に 至て露命続兼或ハ強盗をなし或ハ袋を提(サゲテ)て 乞食の躰と成恥を包む者 ̄ハ賞ての事 ̄ニ髪を剃(ソリ) 道心と成といへどもこれに施すもの壱人もな かりき日増に高直なれバ武州秩父郡にハ百姓 大勢徒党をなし大宮町 ̄江大勢押寄沙汰 區〻なりけれバ領主忍之城主阿部豊後守様ゟ町 支配御役人方相詰られ堅用心する処或る近江 之百姓ども大勢押寄|饁(キク)吱を上 ̄ケ我先にて 乱入家〻を踏潰し踏荒 ̄ス事乱軍の躰

現代語訳

その人を追って弔わないわけにはいかない。また命は続いているといえども、流離(さすらい)することは実に(言葉では言い表せないほど)つらいことである。彼(かの地)を見、これを聞くにつけ、憫然(びんぜん)として心細く、遠くまで歩いて故郷へ帰り着いたということである。 前に記した大変は前代未聞のことであり、いかなる天変(異変)の時節が到来したのであろうか。上野・武蔵の両国における諸作物は全く実らず、すべて皆無となり、民人は飢渇に及ぶかと、日々安心できない事態となった。そして天明三年(卯年)の九月頃から次第に諸穀物の値段が高くなり、同四年(辰年)の春に至って、百姓は食物に困らされ、二人の家族・竹木等を残らず売り払い、米麦を買って世渡りをするのだが、竹木は半値にも売れず、穀物は高値であることは古今聞いたことのない値段であった。そのため三・四月頃には露命(ろめい)をつなぎきれず、あるいは強盗を働き、あるいは袋を提げて乞食の体(てい)となった。恥を包む(堪えしのぶ)者は、かつての人とは変わり果てて髪を剃って道心(出家)となったといえども、これに施す者は一人もいなかった。日増しに高値となれば、武州秩父郡では百姓が大勢徒党を組み、大宮町へ大勢押し寄せ、騒ぎが区々(まちまち)になったので、領主である忍城主・阿部豊後守様より町の支配御役人方が詰めかけられ、堅く用心しているところへ、ある近江の百姓どもが大勢押し寄せ、叫声(きょうせい)を上げて我先にと乱入し、家々を踏み潰し踏み荒らすことは、乱軍(らんぐん)の体(ていたらく)であった。

英語訳

One cannot help but follow after those people and mourn for them. And though their lives continue, the reality of wandering in exile is truly beyond words. Seeing those places and hearing these things, one feels a deep sense of grief and loneliness, and after traveling far, returned home to one's native place. The great disaster recorded above was without precedent in all previous ages, and one can only wonder what manner of heavenly upheaval had arrived. The crops of both Kōzuke (Kōzuke Province, present-day Gunma) and Musashi provinces failed entirely, yielding nothing at all, and the people faced starvation day by day with no relief in sight. From around the ninth month of Tenmei 3 (the Year of the Rabbit, 1783), the prices of all grains gradually rose, and by spring of Tenmei 4 (the Year of the Dragon, 1784), farmers were desperately short of food. They sold everything — their family members' belongings, bamboo, timber, and all — in order to buy rice and barley to survive. Yet bamboo and timber would not even sell for half their usual price, while grain prices reached levels never before heard of in all of history. By the third and fourth months, people could barely sustain their fragile lives; some resorted to robbery, while others took to wandering with bags in hand, reduced to begging. Those who still bore some sense of shame had changed beyond recognition, shaving their heads to become lay monks — yet not a single person offered them alms. As prices rose day by day, in Chichibu District of Musashi Province, a great number of farmers banded together and marched en masse upon the town of Ōmiya. As the disturbance became widespread and unmanageable, the domain lord — the lord of Oshi Castle, Abe Bungo-no-Kami — dispatched the town's administrative officials to stand firm and maintain strict order. But then a large crowd of farmers from Ōmi Province surged in, raised a great clamor, and pushed forward in a mad rush, breaking into houses and trampling and ransacking them — it was the very picture of armed chaos.