翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 曲亭馬琴

福壽海旡量品玉 3巻 - 翻刻

福壽海旡量品玉 3巻 - ページ 15

ページ: 15

翻刻

ちよつとこゑの しまへゆくにも のり下#1 だの とれ し? かご た のと 上下#2 を やとひ ともの 二三人    も つれて きん〴〵    を ゆみづの ことくつかひ しがかんどうの みのおき所なく うばが ざいしよへたづねこひとり たひのすご〳〵とたびは ういものつらいものといふ もんくもいまみのうへに おもひあたる 〽けふばかりはおれがかほの いろ〳〵にひやうばんが なくてこればかりは のう〳〵とした□

現代語訳

ちょっと声の 島へ行くにも 乗り物 だの 駕籠 だの 上下(かみしも) を 雇い 供の 二三人 も 連れて 金々 を 弓水の ごとく使い していたが勘当の 身の置き所なく 乳母が 在所へ尋ね来ひとり 旅のすごすごと旅は 憂いもの辛いものという 文句も今身の上に 思い当たる 〽今日ばかりはおれが顔の 色々に評判が なくてこればかりは のうのうとした

英語訳

Even for a short trip to a nearby island, he would use palanquins and sedan chairs, hire formal dress (kamishimo), and bring along two or three attendants, spending money like water from a bow, but now as a disowned son with no place to belong, he seeks out his wet nurse's home village, traveling alone dejectedly—the saying that "travel is melancholy and painful" now resonates deeply with his own situation. "Today at least, my face has no various bad reputation, and only in this regard can I feel at ease."