皆で竹中半兵衛の本を読みたいプロジェクト

コレクション: 『軍法極秘伝書』

軍法極秘傳書 - 翻刻

軍法極秘傳書 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

【右丁】  これ勝(かつ) 事を得(え)ぬものは。地(ち)の利(り)も又人の  和(くわ)にしかぬなり。さて人の和(くわ)といふ事は。  道(みち)を道(みち)にをこなひ。罪(つみ)なき人の死(し)をゆるし。  人の難義(なんぎ)を解(とき)。人のうれへ急(きう)をすくひ。民(たみ)  とたのしひをおなじふし。君(きみ)へ命(いのち)を奉(たてまつ)  る事。露(つゆ)おしからぬといふやうに。人をあ  いし。あはれひふかく。たすけ多きは天理(てんり)  を得(え)る。道(みち)をうしなひ。たすけすくなき  には。縁者親類(ゑんじやしんるい)したしひふかきもこれを  そむく。たすけあまねきの至(いた)りは。万民(ばんみん) 【左丁】  なびきしたがはずといふ事なし。天下  のしたがふ所をもつて。したしひふかゝり  しものゝそむくを。責(せむ)る時かならず勝(かつ)。天下  なびき順(したが)ふ時は。せむるに及(をよ)ばず。此ゆへ  に君子(くんし)はたゝかはぬなり  人数押之巻(にんしゆをしのまき)  第一#1押前(をしまへ)を知(しる)事 ▲味方地(みかたち)は。五日七日ゆくとてもくるしから  ざるに。敵地(てきち)へ入 前日(まへひ)物見(ものみ)をやり。明日(あす)押(をす)

現代語訳

【右丁】 これで(地の利によっても)勝つことができないのは、地の利もまた人の和には及ばないからである。さて、人の和というものは、道を道として正しく行い、罪なき人の死を許容せず、人の苦難を解消し、人の憂いや急場を救い、民と喜びをともにし、君主のために命を捧げることを、露ほども惜しまないと思えるように、人を愛し、慈悲の心が深く、助けることが多いのは、天理(天の道理)を体得していることによる。道を失い、助けることが少なければ、縁者・親類など親しく深い間柄の者でさえもこれに背く。助けが広く行き渡ることの極みにおいては、万民が…… 【左丁】 ……従い靡かないということはない。天下が従うところをもって、かつて親しく深い縁にあった者の背きを責める時には、必ず勝つ。天下が靡き従う時は、(もはや)攻める必要もない。このゆえに、君子(真に徳のある為政者)は(むやみに)戦わないのである。  人数押之巻(にんずおしのまき)  第一 押前(おしまえ)を知ること ▲味方の地(自国の領内)は、五日・七日かけて行くとしても苦しくはないが、敵地へ入る前日に物見(斥候)を遣わし、翌日に押し出す……

英語訳

【Right Page】 The reason one cannot achieve victory even with these Advantages of Terrain is that the Advantages of Terrain, too, cannot match the Harmony of the People (jin no wa). Now, the Harmony of the People means this: to practice the Way as the Way truly demands; to not permit the death of those who are innocent; to resolve the hardships of others; to rescue people from their sorrows and urgent crises; to share in the joys of the people; and to inspire in one's soldiers a spirit whereby they offer up their very lives to their lord without begrudging even a drop of dew. To love others deeply, to be profound in compassion, and to be generous in extending aid — this comes from having attained the principle of Heaven (tenri). When one loses the Way and is sparing in giving aid, even those closest — one's relatives and kin — will turn against you. When aid reaches its fullest extent and is spread widely to all, the ten thousand people… 【Left Page】 …there shall be none who do not yield and submit. When, holding the allegiance of the realm, one moves to censure even those who were once intimately close but have now turned in rebellion, victory is certain. When the realm yields and follows, there is no longer any need to attack at all. This is precisely why the true gentleman-ruler (kunshi) does not resort to fighting needlessly. --- **Chapter on the Advance of Troops (Ninzu Oshi no Maki)** **Article One: Knowing the Situation Before the Advance (Oshimae)** ▲ Even if it takes five or seven days to travel through one's own territory (mikata chi), this presents no hardship. However, on the day before entering enemy territory, send out scouts (monomi), and on the following day advance…