みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天地或問珍 地 - 翻刻

天地或問珍 地 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

鬼あり鬼の内に神あり鬼神を分て云は当位(トウイ)の主宰(シユサイ)を以なり《割書:主宰トハツカサ|トル義ナリ生(イ)》《割書:ケルトキハ神主主宰ナリ死セル時ハ鬼主宰タリ然レ|トモ鬼神ハ陰陽ナレハ生ケルトキモ鬼アリサレトモ主宰》《割書:ハ神ナリ死セルトキモ神アリ|然レトモ主宰ハ鬼ナリ》畢竟(ヒツキヤウ)鬼神は一物にして別名(ベツメウ)なり陰陽|互(タカイ)に其|根(ネ)を隠(カク)す道理(ダウリ)なり然れは鬼神は状(カタチ)あらす有 ̄リとすれば無(ナシ)又|無(ナシ)とすれば有り只|狎(ナレ)侮(アナドル)べからず神の本体(ホンタイ)を神道にては 伝授(デンシユ)の事にして中〳〵|軽(カロ)き事にあらす只|敬(ケイ)して遠ざくるを神を知ると云へし聖(セイ)人|賢(ケン)人の正直(セウジキ)成 ̄ルは陽に属(シヨク)す故に死しても其|霊(レイ)を祭(マツ)れば感応妙通あり愚痴(クチ)邪妄(ジヤネイ)の人は其心|曲(マガ)れるに依て鬼に属(シヨク)す故に餓鬼(ガキ)疫鬼(ェキキ)と成て人に附詫(トリツキ)て禍(ワザワイ)をなす也是鬼の本体(ホンタイ)といふにてはなし鬼に属(シヨク)せる也天にあつては神(シン)地に

現代語訳

鬼の中に神があり、鬼神を分けて言う場合は、その時々の主宰(主となるもの)によって区別する。《割注:主宰とは、つかさどるという意味である。生きている時は神が主宰であり、死んだ時は鬼が主宰となる。しかしながら、鬼神は陰陽であるから、生きている時にも鬼はあるが、主宰は神である。死んだ時にも神はあるが、主宰は鬼である。》 結局のところ、鬼神は一つのものであって、異なる名前で呼ばれているにすぎない。陰陽が互いにその根を隠し合う道理と同じことである。それゆえ、鬼神には形がなく、「ある」とすれば「ない」ようであり、また「ない」とすれば「ある」ようでもある。ただ、慣れ親しんで侮ってはならない。神の本体については、神道においては秘伝・口伝の事柄であって、決して軽いことではない。ただ、「敬して遠ざける」ことが、神を知るということである。 聖人・賢人のような正直な人は、陽に属するから、死んでもその霊を祭れば、感応・妙通(神霊の不思議な働き)がある。愚痴・邪妄(愚かで邪な)の人は、その心が曲がっているために鬼に属する。それゆえ、餓鬼・疫鬼となって人に取り憑き、災いをなすのである。これは鬼の本体というわけではなく、鬼に属しているということである。天にあっては神(シン)、地に……

英語訳

Within the demon (ki/鬼) there is a god (shin/神), and within the god there is a demon. When we distinguish between ki and shin, we do so based on which is the ruling principle at any given time. [Interlinear note: "Ruling principle" (shusai) means "that which governs." When one is alive, shin (the divine/yang) is the ruling principle; when one has died, ki (the demonic/yin) becomes the ruling principle. Nevertheless, since ki and shin are yin and yang, even when one is alive there is ki present — yet the ruling principle is shin. Even when one has died, there is shin present — yet the ruling principle is ki.] Ultimately, ki and shin are one and the same thing, merely called by different names. It is the natural principle by which yin and yang mutually conceal their roots from one another. Therefore, ki and shin have no fixed form — if one says they "exist," it seems they do not; if one says they "do not exist," it seems they do. One must simply not grow familiar with them to the point of contempt or disrespect. As for the true essence of the divine (shin), in Shinto this is a matter of secret oral transmission and is by no means a trivial matter. One should simply say that "revering [the divine] while keeping one's distance" constitutes true knowledge of the divine (shin). Sages and wise people, being upright and righteous, belong to the yang. Therefore, even after death, if their spirits are properly enshrined and worshipped, miraculous spiritual responses and wondrous communications will occur. Foolish and wickedly deluded people, owing to the crookedness of their hearts, belong to the yin (ki). Consequently, they become hungry ghosts (gaki/餓鬼) and plague demons (ekiki/疫鬼), possessing people and causing calamities. This is not to say that this is the true essence of ki itself — rather, it is that [such people] have come to belong to ki. In heaven there is shin (the divine), and on earth...