みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE8

天地或問珍 地 - 翻刻

天地或問珍 地 - ページ 18

ページ: 18

翻刻

あつては祇(キ)人にあつては鬼(キ)なり皆是|同物異名(ドウブツイミヤウ)なり各|大極(タイキヨク)の理中(リチウ)に出たる物なり故に只|窮(キワマリ)なき物ハ理のみなり又|和訓(ワクン)に鬼をおにと訓(クン)する事は源の順(シタガフ)が和名抄(ワメウシヤウ)に於邇(ヲ二)陰音(インオン)の転也とあり陰(イン)といふ字の呉音(ゴオン)はおん也おんとおにと音(コヱ)近(チカ)し故におにと和訓(ワクン)する也所謂(イワユル)鬼(キ)は陰(イン)の霊(レイ)なれば也なんぞあや 敷(シキ)形(カタチ)あらんや昔(ムカシ)ある人|程子(テイシ)に問ていわく易(ヱキ)に鬼神の精状(セイジヤウ)を知(シル)と云事あり然れは鬼神にも状(カタチ)ありや程子(テイシ)答(コタヘ)て云成程是あり又問|既(スデ)に情状(セイジヤウ)ある時は鬼神といふ物ありや答て云易に説(ト)ける鬼神は造化(ザウクワ)なりと又問|名山(メイサン)大川(タイセン)の能(ヨク)雲(クモ)を起(ヲコ)し雨(アメ)を降(フラ)すは何者かしかるや曰 ̄ク是は気の蒸(ムス)のみ又問|祭(マツル)時は神ある事か曰|只(タヽ)

現代語訳

あっては祇(き)、人にあっては鬼(き)である。これらはみな同じものの異なる名前であり、それぞれ太極の理の中から生じたものである。それゆえ、ただ窮まることのないものは理(ことわり)のみである。 また、和訓において「鬼」を「おに」と読むことについては、源順(みなもとのしたごう)の『和名類聚抄』に「於邇(をに)は陰音(いんおん)の転なり」とある。「陰」という字の呉音は「おん」である。「おん」と「おに」は音が近い。それゆえ「おに」と和訓するのである。いわゆる鬼(き)とは陰の霊であるから、どうして怪しげな形などあろうか。 昔、ある人が程子(程頤)に問うて言った。「『易』に『鬼神の精状を知る』という言葉がある。それならば鬼神にも形(かたち)というものがあるのか」と。程子は答えて言った。「なるほど、それはある」と。さらに問うた。「すでに情状(形や様子)があるとすれば、鬼神というものが実在するということか」と。答えて言った。「易において説いている鬼神とは造化(自然の働き)のことである」と。さらに問うた。「名山大川がよく雲を起こし雨を降らせるのは、何がそのようにさせるのか」と。答えて言った。「これは気が蒸発(むすび)するだけのことである」と。さらに問うた。「祭りの時には神がいるということか」と。答えて言った。「ただ……」

英語訳

…on earth it is called ki (祇, earthly deity), and in humans it is called ki (鬼, demon). All of these are different names for the same thing, each arising from within the principle (ri) of the Taiji (Supreme Ultimate). Therefore, the only thing that is truly without limit is principle (ri) itself. As for the Japanese reading (wakun) of the character 鬼 as "oni," Minamoto no Shitagō's Wamyō Ruijushō states: "Oni (於邇) is a phonetic shift from the sound of 'in' (陰, yin)." The Go-on (Chinese reading in the Wu dialect) of the character 陰 is "on." Since "on" and "oni" are phonetically close, "oni" became the Japanese reading. Since the so-called ki (鬼) is the spirit (rei) of yin, why would it have a strange or fearsome physical form? Long ago, someone asked Master Cheng (Cheng Yi) the following: "In the Book of Changes (Yi/易), there is the expression 'knowing the essence and form (seijō) of ki and shin (demons and spirits).' Does this mean that ki and shin have actual forms?" Master Cheng answered: "Indeed, they do." The questioner then asked further: "If they already have form and appearance (seijō), does that mean ki and shin exist as real things?" He answered: "The ki and shin described in the Yi refer to the workings of creation and transformation (zōka)." The questioner asked again: "What causes famous mountains and great rivers to raise clouds and bring rain?" He answered: "This is nothing more than the steaming and rising of ki (vital energy/気)." The questioner asked yet again: "When one performs a ritual offering (matsuri), is a deity present?" Master Cheng answered: "It is simply that…"