翻刻
彼遁(ヒトン)の説(セツ)掌(タナゴコロ)をうつて笑(ワラフ)へし然れども身を慎(ツヽシム)事なく不養生(フヤウジヤウ)成は道(ミチ)にあらず身を修(シユ)し養生(ヤウジヤウ)よろ敷はすこしは長く生延(イキノビ)ん乎(カ)程子(テイシ)も男女の精(ジヤウ)を交(マジヘ)ず世事(セジ)の呴労(コウロウ)を離(ハナ)れは少(スコシ)は生(イキ)のびんと宣(ノタマ)ヘリ譬(タトヘ)ば炭(スミ)の火のことし風前にをけば早(ハヤ)く寒灰(ジヤウ)となる風のあたらざる所にをけば久しく保(タモツ)道理也然れ共すこしの長生(チヤウセイ)
を貪(ムサボツ)て一生の大事を禽獣(キンジウ)のことくせば嘆(ナゲカ)しからざらんや又|心身(シンシン)を安くすれば長寿(チヤウジユ)を得(エ)労(ロウ)すれば短命(タンメイ)也と心|得(ウ)るはせまき事也|夏(カ)の禹王(ウワウ)は洪水(コウズイ)を治(ヲサメ)給ふとて天下を巡(メク)りて甚(ハナハタ)労(ロウ)し給へとも上寿(ジヤウジユ)百歳(ハクサイ)を保(タモチ)給へり又|顔渕(カンヱン)は蕭(シヤウ)然(ゼン)として陋巷(ロウコウ)の間(アイダ)に臥(フ)し箪瓢(タンヒヨウ)の外(ホカ)一(イチ)物(ブツ)も外物(グワイブツ)に触(フレ)ざれ共三十二歳に死(シヽ)給ふ是を以て見れば身心(シンジン)は苦楽(クラク)にもよらず夫(ソレ)老子(ラウシ)